Textbeispiele
  • Die Schattenwirtschaft ist ein entscheidender Faktor für die Weltwirtschaft.
    الاقتصاد الأسود هو عامل حاسم في الاقتصاد العالمي.
  • Regierungen versuchen, die Schattenwirtschaft zu bekämpfen.
    تحاول الحكومات مكافحة الاقتصاد الأسود.
  • Die Schattenwirtschaft umfasst Tätigkeiten, die der formalen Wirtschaft verborgen sind.
    الاقتصاد الأسود يشمل الأنشطة المخفية عن الاقتصاد الرسمي.
  • Viele Länder haben Probleme mit der Schattenwirtschaft.
    العديد من الدول تعاني من مشاكل مع الاقتصاد الأسود.
  • Die Schattenwirtschaft kann zur Erhöhung der Arbeitslosenrate beitragen.
    الاقتصاد الأسود يمكن أن يساهم في زيادة معدل البطالة.
  • mit Besorgnis feststellend, dass viele Migrantinnen, die in der Schattenwirtschaft und in Tätigkeiten, die geringere Qualifikationen erfordern, beschäftigt sind, besonders durch Missbrauch und Ausbeutung gefährdet sind, und in diesem Zusammenhang unterstreichend, dass die Staaten verpflichtet sind, die Menschenrechte von Migranten zu schützen, um Missbrauch und Ausbeutung zu verhüten,
    وإذ تلاحظ مع القلق أن كثيرا من العاملات المهاجرات اللواتي يعملـن في الاقتصاد غير الرسمي ويؤدين أعمالا أقل اعتمادا على المهارات يكن عرضة بشكل خاص لسـوء المعاملة والاستغلال، وإذ تشدد، في هذا الصدد، على واجب الدول حماية حقوق الإنسان للمهاجرات لمنع سوء معاملتهن واستغلالهن،
  • Die durch illegale Gewinne genährte Schattenwirtschaft hat zur Folge, dass weniger Staatseinnahmen erzielt werden, mit denen den Bedürfnissen in den Bereichen Bildung, Gesundheit und Altersversorgung und auf anderen Gebieten entsprochen werden kann.
    والاقتصاد الخفي الذي تغذيه الأرباح غير المشروعة يعني تقلص قاعدة الإيرادات المخصصة للتعليم والرعاية الصحية والمعاشات وغيرها من الضرورات.
  • In einigen Übergangsländern gab es ein ausuferndes Wachstum der Schattenwirtschaft.
    وشهد بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال نموا واسع النطاق في اقتصادات الظل.
  • In den Entwicklungsländern und den Übergangsländern sind heute die meisten arbeitenden alten Menschen in der Schattenwirtschaft tätig, wodurch sie oftmals die Vorteile angemessener Arbeitsbedingungen und des sozialen Schutzes entbehren müssen, die der offizielle Wirtschaftssektor bietet.
    وفي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، يعمل معظم الأشخاص المسنين حاليا في الاقتصاد غير الرسمي مما يحرمهم في أغلب الأحيان من فوائد ظروف العمل والحماية الاجتماعية المناسبة التي يوفرها القطاع الرسمي من الاقتصاد.
  • d) innovative Programme zum sozialen Schutz und zur sozialen Absicherung von Menschen prüfen, die in der Schattenwirtschaft tätig sind;
    (د) النظر في وضع برامج ابتكارية للحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي لصالح العاملين في القطاع غير الرسمي؛
  • Auch die Haushaltsbürokratie wird modernisiert: Durch die Einführung elektronischer Steuerbescheinigungen und andereadministrative Reformen wird das System der Steuereinnahmeoptimiert und die Schattenwirtschaft verkleinert.
    كما يجري الآن تحديث البيروقراطية المالية، من خلال الاستعانةبالإخطارات الضريبية الإلكترونية وغير ذلك من الإصلاحات الإدارية التيعملت على تعزيز عملية التحصيل في حين سمحت بتراجع حجم الاقتصاد غيرالرسمي.
  • Diese bereits jetzt größte Schattenwirtschaft Europas wird auf 30 % des BIP geschätzt und sie wächst mitjedem Tag.
    لقد أصبح الاقتصاد السري في اليونان، والذي تؤكد بعضالتقديرات أنه يعادل 30% من الناتج المحلي الإجمالي، واحداً من الأضخمفي أوروبا، وهو مستمر في النمو يوماً بعد يوم.
  • Mindestens die Hälfte der in Umlauf befindlichen 800 Milliarden US- Dollar wird im Ausland gehalten, vor allem in derweltweiten Schattenwirtschaft.
    الآن أصبح نصف الثمانمائة مليار دولار المعروضة من عملةالولايات المتحدة محتجزة في الخارج، وبصورة أساسية بين أيدي مؤسساتاقتصادية سرية عالمية.
  • Manchen Schätzungen zufolge hat die „ Schattenwirtschaft“ inden Industrieländern 10 Prozent des BIP erreicht. In den Entwicklungsländern kann ihr Wert bei über 70 Prozent des BIPliegen.
    فقد بلغ الاقتصاد "الأسود" طبقاً لبعض التقديرات حوالي 10% منالناتج المحلي الإجمالي في الدول المتقدمة، وقد يبلغ 70% في الدولالنامية، والأمر يزداد سوءاً.
  • Laut OECD gehört dazu die äußerst niedrige Zahl von Schuljahren, die zur Folge hat, dass junge Arbeiter heute eine kaumbessere Schulbildung haben als ihre älteren Kollegen. Weiterhineine geringe berufliche Bildung, schwere bürokratische Belastungender Unternehmen, korrupte Richter und Polizisten, hohe Kriminalitätsraten, und eine große Schattenwirtschaft mit geringer Produktivität, die das Steueraufkommen mindert und die Steuerlastfür die übrige Wirtschaft erhöht.
    وطبقاً لمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية ( OECD ) فإن هذاالعجز يتضمن متوسط منخفض للغاية لسنوات التعليم المدرسي، حيث يكادالعاملون الشباب لا يحصلون على أي قدر من التعليم أكبر مما حصل عليهنظراؤهم الأكبر سناً؛ ولا ينالون إلا قدر ضئيل من التدريب على رأسالعمل؛ وحيث تتحمل الشركات أعباءً بيروقراطية ثقيلة؛ وحيث القضاةورجال الشرطة فاسدون، ومعدلات الجريمة مرتفعة؛ وحيث يؤدي قطاع غيررسمي عريض من العمالة المنخفضة الإنتاجية إلى تضييق القاعدة الضريبيةورفع معدلات الضرائب المفروضة على بقية القطاعات الاقتصادية.