Textbeispiele
  • Das Ergebnis ist also sehr erfreulich: Deutschland hat bezogen auf die politische Einflussnahme bei allen befragten Staaten jetzt ein positives Image.
    إذاً فالنتيجة مرضية جداً: تتمتع ألمانيا الآن فيما يتعلق بتأثيرها السياسي بصورة إيجابية لدى جميع من تم استفتاؤهم.
  • Die Idee eines Kalifats begrüße und unterstütze er daher, auf Indonesien bezogen dürften sich die Anstrengungen zu seiner Durchsetzung jedoch nur im Rahmen des nationalen Selbstverständnisses der Republik Indonesien bewegen.
    إذن فهو يرحِّب ويدعم فكرة الخلافة - حسب قوله، لكن في ما يخص إندونيسيا يجوز بذل الجهود من أجل تنفيذها فقط ضمن إطار المفهوم الإندونيسي الوطني لجمهورية إندونيسيا.
  • Der dritte Streitpunkt löste heftige Reaktionen bei den Konferenzteilnehmern aus. Er bezog sich auf die irakischen Sunniten, die Hinrichtungen und religiös motivierten Morden und Vertreibungen zum Opfer fallen. Dafür sieht al-Qaradawi die Verantwortung beim Iran.
    المسألة الأخيرة التي أثارها القرضاوي، والتي ولدت ردود فعل واسعة تحميله إيران مسؤولية ما يتعرض له سنة العراق من تصفية وقتل على الهوية وتهجير طائفي.
  • Dabei bezogen sie sich häufig auf nordafrikanische, arabische, aber auch auf indo-pakistanische Reformtraditionen wie etwa die von Muhammad `Abduh geprägte Salafîya, die Bewegung der Muslimbrüder, die saudi-arabische Wahhâbîya oder die Schriften von Gelehrten wie Sayyid Qutb und Abul-`A`lâ al-Maudûdî.
    وكانت كثيرا ما تعتمد على التقاليد الإصلاحية في شمال إفريقيا والبلاد العربية وباكستان والهند، مثل الدعوة السلفية التي نادى بها الإمام محمد عبده أو حركة "الإخوان المسلمين" أو الحركة الوهابية بالسعودية أو مؤلفات الفقهاء من أمثال سيد قطب وأبو الأعلى المودودي.
  • Viele Hadithe, in denen von der Todesstrafe für Abtrünnige die Rede ist, bezögen sich spezifisch auf solche Muslime, die sich nicht nur vom Islam abkehren, sondern Verrat und Intrigen anzetteln, die sich gegen den Islam und den islamischen Gottesstaat "verschwören", wie Subhani schreibt. Dies sei aber ein ganz anderer Fall, als wenn jemand sich aus Gründen seiner freien Religionswahl vom Islam abwende.
    يقول صبحاني إن معظم الأحاديث التي تتحدث عن معاقبة الردة عن الإسلام بالموت تعني هؤلاء المسلمين الذين يتركون الإسلام ويشتركون بأعمال خيانة أو بما يسميه صبحاني "مؤامرة" ضد الإسلام و"الدولة الإسلامية". ويتابع أن هذه الأحاديث لا تعني المرتدين الذين لهم حق اختيار أي دين يريدون.
  • Kenntnis nehmend von den Fortschritten bei der auf Partnerschaften bezogenen Arbeit der Vereinten Nationen, namentlich im Rahmen verschiedener Organisationen, Einrichtungen, Fonds, Programme, Arbeitsgruppen, Kommissionen und Initiativen der Vereinten Nationen, wie etwa der vom Generalsekretär initiierte Globale Pakt, die Arbeitsgruppe Informations- und Kommunikationstechnologien und der Fonds der Vereinten Nationen für internationale Partnerschaften, sowie begrüßend, dass verschiedene Organisationen der Vereinten Nationen, nichtstaatliche Partner und Mitgliedstaaten auf Feldebene eine Vielzahl von Partnerschaften eingegangen sind, beispielsweise die Öffentlich-private Allianz der Vereinten Nationen für ländliche Entwicklung,
    وإذ تحيط علما بالتقدم المحرز في أعمال الأمم المتحدة المتصلة بالشراكات، وبخاصة في إطار العديد من منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وفرق العمل التابعة لها ولجانها ومبادراتها مثل الاتفاق العالمي الذي أطلقه الأمين العام، وفرقة العمل المعنية بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، وإذ ترحب بما تم على الصعيد الميداني من إقامة عدد كبير من الشراكات التي دخل فيها العديد من وكالات الأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين والدول الأعضاء، مثل تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الريفية،
  • mit Anerkennung Kenntnis nehmend von den Fortschritten bei der auf Partnerschaften bezogenen Arbeit der Vereinten Nationen, namentlich im Rahmen verschiedener Organisationen, Einrichtungen, Fonds, Programme, Arbeitsgruppen, Kommissionen und Initiativen der Vereinten Nationen, wie etwa der vom Generalsekretär initiierte Globale Pakt, die Globale Allianz für Informations- und Kommunikationstechnologien und Entwicklung und der Fonds der Vereinten Nationen für internationale Partnerschaften, sowie begrüßend, dass verschiedene Organisationen der Vereinten Nationen, nichtstaatliche Partner und Mitgliedstaaten auf Feldebene eine Vielzahl von Partnerschaften eingegangen sind, beispielsweise die Öffentlich-private Allianz der Vereinten Nationen für ländliche Entwicklung,
    وإذ تحيط علما مع التقدير بالتقدم المحرز في أعمال الأمم المتحدة المتصلة بالشراكات، وبخاصة في إطار العديد من مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وأفرقة عملها ولجانها ومبادراتها، مثل الاتفاق العالمي الذي أعلنه الأمين العام والتحالف العالمي من أجل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتنمية وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، وإذ ترحب بإقامة عدد كبير من الشراكات على الصعيد الميداني دخل فيها العديد من وكالات الأمم المتحدة والشركاء غير الحكوميين والدول الأعضاء، مثل تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص لأغراض التنمية الريفية،
  • nimmt Kenntnis von der auf Partnerschaften bezogenen Arbeit, die die Vereinten Nationen derzeit durchführen, namentlich im Rahmen verschiedener Organisationen, Einrichtungen, Fonds, Programme, Arbeitsgruppen und Kommissionen der Vereinten Nationen und im Einklang mit ihrem jeweiligen Mandat, und befürwortet es in dieser Hinsicht, dass gegebenenfalls angemessene Schulungen bereitgestellt werden;
    تقر بالعمل الجاري الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال الشراكات، وبخاصة في إطار مؤسسات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها وفرق عملها ولجانها المختلفة، ضمن ولاية كل منها، وتشجع، في هذا الصدد، على تقديم التدريب الوافي، حسب الاقتضاء؛
  • ersucht das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte, die zweite Tagung der Gruppe unabhängiger namhafter Experten für die Umsetzung der Erklärung und des Aktionsprogramms von Durban vor der einundsechzigsten Tagung der Menschenrechtskommission einzuberufen, mit dem Auftrag, ein konkretes, auf ihr Mandat bezogenes Aktionsprogramm auszuarbeiten, das auf den zentralen Werten der Gleichheit und Würde der Rassen beruht, die im Ergebnisdokument ihrer ersten, vom 16. bis 18. September 2003 in Genf abgehaltenen Tagung ausführlich beschrieben wurden;
    تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تعقد الاجتماع الثاني لفريق الخبراء البارزين المستقلين المعني بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان قبل انعقاد الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان من أجل صوغ برنامج عمل ملموس يتصل بولايتهم، استنادا إلى القيم الأساسية الخاصة بالمساواة والكرامة بين الأعراق حسبما هو مبين في الوثيقة الختامية لاجتماعهم الأول، المعقود في جنيف، في الفترة من 16 إلى 18 أيلول/سبتمبر 2003؛
  • Die Empfehlungen bezogen sich hauptsächlich auf Zivilpolizeieinsätze, die Festsetzung von Unterhaltszulagesätzen für Feldmissionen, die Politiken und Verfahren für die Rekrutierung internationaler Zivilbediensteter für Feldmissionen sowie örtliche Rechnungsprüfungen und Disziplinaruntersuchungen bei Feldmissionen.
    وكانت هذه التوصيات تتعلق بصورة رئيسية بما يلي: عمليات الشرطة المدنية، وتحديد معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات، والسياسات والإجراءات الخاصة بتعيين الموظفين المدنيين الدوليين للبعثات الميدانية، ومراجعات وتحقيقات مراجعي الحسابات المقيمين في البعثات الميدانية.