Textbeispiele
  • Er hat seine Meinung zur aktuellen politischen Situation geäußert.
    أبدى رأيه في الوضع السياسي الحالي.
  • Sie hat klar Stellung zu den Umweltproblemen bezogen.
    أبدت رأيها بوضوح حول مشاكل البيئة.
  • Der Direktor hat seine Ansicht zum neuen Schulsystem klar gemacht.
    أعلن المدير رأيه في النظام التعليمي الجديد.
  • Unser Coach hat Stellung zum letzten Spiel bezogen.
    أبدى مدربنا رأيه حول المباراة الأخيرة.
  • Die Lehrerin hat ihre Meinung zum neuen Unterrichtsplan geäußert.
    أبدت المعلمة رأيها في خطة التعليم الجديدة.
  • Ministerpräsident Erdogan, der es bislang mied in der Kurdenfrage Stellung zu beziehen, hat sich nun offensichtlich entschlossen in die Offensive zu gehen.
    أَما رئيس الوزراء رجب طيب أردوغان، الذي كان يتجنَّب حتى وقت غير بعيد إبداء رأيه في المسألة الكردية، فقد قرر الآن على ما يبدو أَنْ يكون هو المبادر
  • Bana sieht die künftige Entwicklung skeptisch. Er fürchtet, dass der israelische Staat, der gemäß der Frist des Obersten Gerichts in einigen Wochen zu der Klage Stellung beziehen muss, die Entscheidung absichtlich hinauszögern werde – etwa durch die Gründung einer Fachkommission, deren Arbeit dann Jahre dauern könnte.
    يرى بانا إلى التطورات المستقبلية بعين الريبة والتحفظ. ويعبر عن تخوفه من أن الحكومة الإسرائيلية التي سترى نفسها مضطرة إلى اتخاذ موقف في إطار المهلة الزمنية القانونية التي تحددها المحكمة العليا، ستسعى عن قصد إلى تعطيل تنفيذ القرار، مثلا عن طريق تكوين لجنة مختصة ستمتد أعمالها بعد ذلك على مدى سنوات عديدة.
  • Die Mission der Vereinten Nationen in Äthiopien und Eritrea wird in Kürze an der Grenze zwischen den beiden Ländern Stellung beziehen, und wir werden bei der Durchführung des Abkommens behilflich sein und die Vermittlungsbemühungen der OAU unterstützen.
    وسوف يجري قريبا نشر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على الحدود بين البلدين، كما سنقوم بتنفيذ الاتفاق وتقديم الدعم لجهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية.
  • Die Opfer von Drohnenangriffen, ihre Familien undzivilgesellschaftliche Gruppen haben begonnen, offen gegen Amerikasfragwürdige Drohnenkampagne Stellung zu beziehen und rechtliche Schritte einzuleiten.
    والواقع أن ضحايا هجمات الطائرات غير المأهولة، وأسرهم،ومنظمات المجتمع المدني، بدأت في التنديد علناً بحملة الطائرات غيرالمأهولة المثيرة للشكوك واتخاذ الإجراءات القانونية حيالها.
  • Um 2009 könnten die USA wieder ein Außenministerium haben,das bereit ist, deutlich Stellung zu beziehen.
    كما قد تظهر وزارة أمريكية راغبة في إبداء رأيها من جديدبحلول عام 2009.
  • Wenn die EU- Institutionen Vertrauen und Relevanzzurückgewinnen wollen, müssen sie konkrete Strategien formulierenund zu Themen Stellung beziehen, die direkt mit den Interessen der Bürger zusammenhängen – Jugendarbeitslosigkeit, Stadtplanung, Gesundheit, biotechnologische Forschung, Energiesparen, Transportund alternde Bevölkerungen.
    وإذا كان لمؤسسات الاتحاد الأوروبي أن تستعيد الثقة والأهمية،فإنها تحتاج إلى وضع سياسيات ملموسة والتصدي للقضايا التي تؤثر بشكلمباشر على مصالح المواطنين ــ البطالة بين الشباب، والتخطيط الحضري،والرعاية الصحية، وبحوث التكنولوجيا الحيوية، والحفاظ على الطاقة،والنقل والشيخوخة السكانية.
  • Unmittelbar mit dem Sitz im Sicherheitsrat verbunden istdie Notwendigkeit Stellung zu Angelegenheiten zu beziehen, deneneinige indische Bürokraten in den letzten Jahren lieber ausgewichensind – so etwa Süd- Sudan, dessen Referendum über die Unabhängigkeitschwere Auseinandersetzungen in einem Gebiet auszulösen droht, indem indische UN- Friedenstruppen bereits ihren Dienstverrichten.
    ومن بين العواقب المباشرة للخدمة في المجلس نشوء الحاجة إلىاتخاذ مواقف بشأن القضايا التي فضل بعض كبار الموظفين البيروقراطيينالهنود تجنبها في الأعوام الأخيرة ـ على سبيل المثال، جنوب السودان،الذي يهدد الاستفتاء على استقلاله بإشعال شرارة أعمال عنف خطيرة فيالمنطقة حيث تخدم القوات الهندية في إطار قوات حفظ السلام التابعةللأمم المتحدة بالفعل.
  • Natürlich können wir, kurz, zu „geschäftlichen“ Angelegenheiten Stellung beziehen, wie zur Enteignung von Yukos,doch wenn der Kreml unsere Werte oder Kritik an russischen Missetaten – z. B. im blutbefleckten Tschetschenien – mit einem Preis versieht, scheinen die Europäer eher bereit zu sein, ihren Mund zu halten, als die Möglichkeit höherer Energiepreise odersogar einer Blockade, wie sie der Ukraine bevorsteht, in Kauf zunehmen.
    بطبيعة الحال، قد نتحدث باختصار عن قضايا "تجارية" مثل مصادرةأملاك شركة "يوكوس"، ولكن إذا ما عرض الكرملين ثمناً لقيمنا أوانتقاداتنا للانتهاكات الروسية ـ كما حدث فيما يتصل بالشيشان الغارقةفي الدماء ـ فإن الأوروبيين يبدون قدرة على التزام الصمت اتقاءًلمواجهة احتمالات ارتفاع أسعار النفط، أو حتى الوقوع تحت حصار كالذيتواجهه أوكرانيا الآن.
  • - Der Geschäftsführung stünde es frei, zu allen Fragen, dienicht mit der Verwendung der Mittel des Fonds zusammenhängen, Stellung zu beziehen, es sei denn, sie würde ausdrücklich durch daserweiterte Direktorium überstimmt.
    - لابد وأن تكونلإدارة الصندوق الحرية في اتخاذ الموقف الذي تراه مناسباً من كلالقضايا التي لا تشتمل على استخدام موارد الصندوق، ما لم ينقض هذاالموقف المجلس الموسع للصندوق.
  • Dennoch darf sich nicht die gesamte Aufmerksamkeit aufstrittige Themen richten – von Angriffen auf Computernetzwerke biszu Amerikas „ Hinwendung nach Asien”. Wenn Obama und Xi Stellung beziehen und damit beginnen, einen gemeinsam festgelegten Kurs für das nächste Jahrzehnt zu konzipieren, finden Siemöglicherweise heraus, dass es viele Gemeinsamkeiten gibt.
    ولكن القضايا الخلافية ــ من اختراق أجهزة الكمبيوتر إلى"محور آسيا" الأميركي ــ لا يجب أن تستولي على كل الاهتمام. فإذاتسامى الرئيسان أوباما وشي فوق الحواجز والمتاريس وانهمكا في رسم مسارمتفق عليه عبر العقد المقبل، فقد يتبين لهما أن القواسم المشتركةبينهما كثيرة.
Synonyme
  • Stellung nehmen
    عبر عن رأيه