Textbeispiele
  • Es gibt ein Ungleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage.
    هناك فَقْدُ التَّوَازُنِ بين العرض والطلب.
  • Das Ungleichgewicht der weltweiten Machtverteilung ist ein ernstes Problem.
    فَقْدُ التَّوَازُنِ في توزيع القوة العالمية هو مشكلة خطيرة.
  • Die Ungleichheit von Männern und Frauen führt zu einem gesellschaftlichen Ungleichgewicht.
    تقود عدم المساواة بين الرجال والنساء إلى فَقْدُ التَّوَازُنِ في المجتمع.
  • Klimawandel kann ein Ungleichgewicht in der Natur verursachen.
    قد يتسبب التغير المناخي في فَقْدُ التَّوَازُنِ في الطبيعة.
  • Ein Ungleichgewicht in der Ernährung kann zu Gesundheitsproblemen führen.
    فَقْدُ التَّوَازُنِ في الغذاء قد يؤدي إلى مشكلات صحية.
  • Die Haushaltsmittel für Entwicklungshilfe würden teils drastisch reduziert, was wiederum zu einem "globalen Ungleichgewicht" führe.
    كما أن المخصصات المالية في الميزانية للمساعدات الإنمائية ستتقلص هي الأخرى بشكل دراماتيكي مما سيؤدي على الناحية الأخرى إلى "اختلال عولمي".
  • Was bleiben wird, ist das relative Ungleichgewicht: Der Parlamentspräsident ist eine starke Figur der schiitischen Gemeinschaft, der jetzige Ministerpräsident, der wahrscheinlich auch der zukünftige sein wird, wird eine starke Stellung in der sunnitischen Gemeinschaft haben, und die Frage ist, ob der neue Präsident eine ebenso starke Stellung in der maronitischen – der christlichen - Gemeinschaft hat.
    إن الذي سيظل باقيا هي حالة انعدام التوازن من الناحية النسبية. فرئيس مجلس النواب شخصية قوية داخل الطائفة الشيعية كما أن رئيس الوزراء الحالي المحتمل أن يحتفظ بمنصبه هذا بعد انتخاب الرئيس الجديد سيكون له أيضا مركز قوي داخل الطائفة السنية. لكن السؤال يطرح نفسه عما إذا كان الرئيس الجديد سيملك داخل الطائفة المارونية المسيحية مركزا قويا مماثلا لمركز الشخصيتين الأخريين.
  • Bisher herrschte allerdings auch ein Ungleichgewicht: Israel ist ein Staat mit funktionierender Regierung und klaren Befehlssträngen. Die Palästinenser haben bisher zwar eine Regierung und einen Präsidenten, die miteinander im Clinch liegen, aber sie haben keinen Staat.
    لكن هناك فروقا بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. ففي حين توجد في إسرائيل حكومة فعالة ذات أوامر واضحة, فإن الفلسطينيين - ورغم وجود حكومة لديهم - فإنها حكومة غير متفاهمة مع الرئاسة، ولا توجد لديهم دولة.
  • Wenn Israel etwas tut, bei dem wesentlich weniger Menschen getötet werden, wird darüber mit großer Empörung in den arabischen Medien berichtet. Woher kommt dieses Ungleichgewicht?
    وعندما تقوم إسرائيل بعمل يقتل خلاله عدد أقل بكثير من الناس يعلن عن ذلك في وسائل الإعلام العربية باستياء شديد. ما هو مردّ هذا الاختلال؟
  • Eine der zahlreichen Konsequenzen des gegenwärtigen demographischen Ungleichgewichts zwischen Männern und Frauen liegt darin, dass junge Frauen nur schwer heiraten können.
    ومن بين النتائج العديدة لوضع عدم التوازن الديموغرافي الحالي بالعراق أنه أصبح من الصعب جدًّا على الفتيات التوصّل إلى زواج.
  • Wir verpflichten uns erneut, die Anstrengungen zu unterstützen, die die Entwicklungsländer unternehmen, um sicherzustellen, dass alle Kinder Zugang zu einer unentgeltlichen obligatorischen Grundschulbildung guter Qualität haben und diese abschließen, die Ungleichheit und das Ungleichgewicht zwischen den Geschlechtern zu beseitigen und erneute Anstrengungen zur Verbesserung der Bildung von Mädchen zu unternehmen.
    ونؤكد من جديد التزامنا بدعم جهود البلدان النامية لكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي ذي نوعية جيدة ومجاني وإلزامي واستكماله، والقضاء على عدم التكافؤ وعدم التوازن بين الجنسين، وتجديد الجهود المبذولة لتحسين تعليم الفتيات.
  • Wir verpflichten uns erneut, die Anstrengungen zu unterstützen, die die Entwicklungsländer unternehmen, um sicherzustellen, dass alle Kinder Zugang zu einer vollständigen und unentgeltlichen obligatorischen Grundschulbildung guter Qualität haben, die Ungleichheit und das Ungleichgewicht zwischen den Geschlechtern zu beseitigen und erneute Anstrengungen zur Verbesserung der Bildung von Mädchen zu unternehmen.
    ونؤكد مجددا التزامنا بدعم جهود البلدان النامية لكفالة حصول جميع الأطفال على تعليم ابتدائي ذي نوعية جيدة ومجاني وإلزامي واستكماله؛ والقضاء على عدم التكافؤ وعدم التوازن بين الجنسين؛ وتجديد بذل الجهود لتحسين تعليم الفتيات.
  • Armut und globale Ungleichgewichte
    الفقر واللاإنصاف في العالم
  • Die Kluft zwischen reichen und armen Ländern und die globalen Ungleichgewichte, die daran abzulesen sind, fordern unser Bekenntnis zur Universalität der Menschenrechte ernsthaft heraus.
    فالفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة وما تدل عليه من حالات اللاإنصاف في العالم، تشكل في حد ذاتها تحديا خطيرا لالتزامنا بتحقيق الطابع الشمولي لحقوق الإنسان.
  • Der Begriff "Diskriminierung" ist gewiss eine unzureichende Beschreibung des weiten Felds der Ungleichgewichte und unwürdigen Zustände, unter denen Menschen leiden, die auf Grund ihrer Rasse, ihrer Hautfarbe, ihres Geschlechts, ihrer Sprache, ihrer Religion, ihrer politischen oder sonstigen Meinung, ihrer nationalen oder sozialen Herkunft, ihres Vermögens, ihrer Geburt oder ihres sonstigen Standes von den Machthabern als weniger fähig und weniger würdig angesehen werden.
    لا شك إن كلمة ”تمييز“غير كافية لبيان الطائفة الواسعة من اللامساواة والمهانة التي يعانيها الأشخاص الذين يعتبرون أقل قدرة وأقل استحقاقا من الذين يمارسون السلطة، بسبب عرقهم، أو لونهم، أو جنسهم، أو لغتهم أو ديانتهم أو أرائهم السياسية أو غيرها، أو بسبب أصلهم الوطني أو الاجتماعي أو بسبب الفقر أو الميلاد أو غير ذلك.