Textbeispiele
  • Die Mindestvoraussetzung für diese Position ist ein Bachelor-Abschluss.
    الحد الأدنى للمتطلبات لهذا المنصب هو درجة البكالوريوس.
  • Es ist eine Mindestvoraussetzung, dass Sie fließend Englisch sprechen.
    من الحد الأدنى للمتطلبات أن تتحدث الإنجليزية بطلاقة.
  • Die Mindestvoraussetzung für die Zulassung zum Studium ist das Abitur.
    الحد الأدنى للمتطلبات للقبول في الدراسة هو الثانوية العامة.
  • Eine der Mindestvoraussetzungen für diese Aufgabe ist die Erfahrung im Projektmanagement.
    واحدة من الحد الأدنى للمتطلبات لهذه المهمة هي الخبرة في إدارة المشاريع.
  • Die Mindestvoraussetzung für die Inanspruchnahme dieser Dienstleistung ist die Registrierung auf der Website.
    الحد الأدنى للمتطلبات للاستفادة من هذه الخدمة هو التسجيل على الموقع.
  • Nach Auffassung der Sachverständigengruppe muss das Sekretariat in der Lage sein, dem Sicherheitsrat überzeugend darzulegen, dass Ersuchen um die Umsetzung von Waffenruhe- oder Friedensübereinkünften durch die Vereinten Nationen bestimmte Mindestvoraussetzungen erfüllen müssen, bevor der Rat Truppen unter VN-Führung mit der Umsetzung solcher Vereinbarungen beauftragt; zu diesen Voraussetzungen gehört, dass Berater/Beobachter den Friedensverhandlungen beiwohnen können, dass jedwede Übereinkunft mit den internationalen Normen auf dem Gebiet der Menschenrechte und dem humanitären Völkerrecht im Einklang steht und dass die von den Vereinten Nationen wahrzunehmenden Aufgaben erfüllbar sind - wobei die örtlich zu leistende Unterstützung dieser Aufgaben festgeschrieben sein muss - und entweder zur Beseitigung der Konfliktursachen beitragen oder die notwendigen Voraussetzungen dafür schaffen, dass andere dies tun können.
    ويعتقد الفريق أنه يجب أن يُتاح للأمانة العامة أن تقدم حجة قوية إلى مجلس الأمن تبرر كون تنفيذ الأمم المتحدة لاتفاقات وقف إطلاق النار أو اتفاقات السلام يحتاج إلى استيفاء حد أدنى مُعَّين من الشروط قبل أن يعهد مجلس الأمن إلى قوات تقودها الأمم المتحدة بتنفيذ هذه الاتفاقات، ومن بين تلك الشروط: إتاحة الفرصة لمشاركة مستشارين - مراقبين في مفاوضات الأمم المتحدة للسلام، وضرورة أن يأتي أي اتفاق متسقاً مع المعايير الدولية السائدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني؛ وأن تكون المهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ممكنة التحقيق من الناحية العملية - مع تحديد المسؤولية المحلية عن دعمها - وأن تساهم إما في التعامل مع مصادر الصراع أو تُفسح المجال المطلوب للآخرين للقيام بذلك.
  • In diesem Jahr konnten fast ein Drittel aller Kinder in den Entwicklungsländern die schulischen Mindestvoraussetzungen für eine grundlegende Lese- und Schreibfähigkeit nicht erfüllen, und es wird geschätzt, dass in diesen Ländern 134 Millionen Kinder nicht eingeschult sind beziehungsweise nie eine Schule besucht haben.
    وفي عام 2003 كان هناك ما يقرب من ثلث جميع الأطفال في البلدان النامية وقد فاتهم استيفاء الحد الأدنى من متطلبات التعليم على مستوى التعليم الأساسي. كما يقدر أن 134 مليون طفل في تلك البلدان ليسوا ملتحقين بمدرسة بل ولم يسبق لهم الالتحاق بمدرسة قط.
  • Dabei müssen die Mindestvoraussetzungen für einefunktionierende Währungsunion offen und ehrlich diskutiert werden,nicht nur aus Legitimationsgründen.
    بل إن متطلبات الحد الأدنى لاتحاد نقدي ناجح لا تناقش صراحةوبشفافية في أي مكان.