Textbeispiele
  • Kein Wunder, dass er zu spät kommt, er ist immer unpünktlich.
    لا يُسْتَغْرَب كونه يأتي متأخراً دائمًا، فهو دائماً غير مُلتزم بالوقت.
  • Kein Wunder, dass sie die Prüfung bestanden hat, sie hat sehr hart studiert.
    لا يُسْتَغْرَب أنها نجحت في الامتحان، لقد كانت تدرس بجد.
  • Kein Wunder, dass das Essen lecker ist, es wurde von einem professionellen Koch gemacht.
    لا يُسْتَغْرَب أن الطعام لذيذ، لأنه تم تحضيره من قبل طباخ محترف.
  • Kein Wunder, dass er immer so fit ist, er macht jeden Tag Sport.
    لا يُسْتَغْرَب أنه يبدو رياضيًا دائمًا، فهو يمارس الرياضة كل يوم.
  • Kein Wunder, dass sie immer so glücklich wirkt, sie liebt ihr Leben.
    لا يُسْتَغْرَب أنها تبدو سعيدة دائمًا، فهي تحب حياتها.
  • Spiritualität und Modernität - kein Wunder, dass es, zwischen diesen Begriffen, zu Spannungen kam, innerkirchlich und außerhalb, in der Welt.
    لا عجب أن يندلع الصراع بين الروحانية والحداثة سواء داخل الكنيسة أو خارجها.
  • Kein Wunder, dass sich die sächsische NPD auf die Schenkel klopfte und ihn für das Amt des Ausländerbeauftragen empfahl, obwohl Sarrazin seinen antimuslimischen Brass mit einer Prise Philosemitismus abgerundet hatte.
    فلا عجب من أن الحزب القومي الألماني NPD (الحزب النازي) في ولاية سكسونيا ضحك بشدة، وأوصى بتعيينه في منصب مفوَّض شؤون الأجانب، وعلى الرغم من أنَّ ساراتسين علَّل جعجعته المعادية للمسلمين بقليل من حبّ السامية والتعاطف مع اليهود.
  • Ein Berliner Gericht sah es als erwiesen an, dass er bei dem Attentat von 1992 im Berliner Lokal Mykonos, bei dem vier iranische Dissidenten ermordet wurden, zu den Auftraggebern gehörte. Auch bei der Planung der so genannten Kettenmorde von 1999 soll er mitgewirkt haben. Kein Wunder, dass er zu den am meisten verhassten Politikern im Land gehört.
    رأت محكمة في برلين أنَّه يعتبر من دون شك أحد المسؤولين عن الاعتداء الذي وقع في العام 1992 على مطعم ميكونوس في برلين، والذي أغتيل فيه أربعة إيرانيون من ذوي الآراء المخالفة. كذلك من المفترض أنَّه ساهم في التخطيط لسلسلة الاغتيالات في العام 1999. لذلك لا عجب من أنَّه يعتبر واحدًا من بين السياسيين المكروهين أكثر كرهًا في البلاد.
  • Es sei kein Wunder, dass China vor allem in autoritären Staaten wie Sudan oder Simbabwe mit offenen Armen empfangen werde.
    وتضيف بقولها إنه ليس مدعاة للدهشة أن تتضافر المصالح على نحو خاص بين الصين وبين أنظمة استبدادية حاكمة في أفريقيا مثل السودان وزيمبابوي.
  • Kein Wunder, dass die politische Rechte in Israel Alarm schlägt. Für sie ist die Grundsatzerklärung ein Beweis dafür, dass Israels Araber eine fünfte Kolonne darstellten und im Begriff seien, dem jüdischen Staat ihre Loyalität aufzukündigen.
    ولذلك لا عجب في قرع اليمين السياسي في إسرائيل لنواقيس الخطر، حيث يعتبر هذا البيان الأساسي بالنسبة لهم بمثابة دليل على أنَّ عرب إسرائيل يشكِّلون طابورًا خامسًا وأنَّهم على وشك إشعار الدولة اليهودية بتخلِّيهم عن ولائهم لها.
  • Die Türkei Atatürks könne Modellcharakter für die islamische Welt haben. Gerade deshalb sei sie den falschen Propheten ein Dorn im Auge. So ist es kein Wunder, dass Öztürk vom kemalistischen Establishment willkommen geheißen wird.
    وفي هذا يمكن أن تكون تركيا الأتاتوركية قدوة للعالم الإسلامي. ولهذا فإن تركيا تعتبر شوكة في أعين من يستغلون الدين لتحقيق أغراض سياسية. كما أنه ليس من الغريب أن يلقى ترحيبا من أنصار الفكر الكمالي.
  • Kein Wunder, dass Sprecher der Alewiten, die ebenfalls Muslime sind, ihre Einstufung als "religiöse Minderheit" seitens der EU zurückgewiesen haben.
    لهذا لم يكن من المدهش أن يرفض الناطقون باسم العلويين، علما بأنهم تابعون للدين الإسلامي أيضا، لجوء الاتحاد الأوروبي إلى تصنيفهم كـ"أقلية دينية".
  • Kein Wunder, dass er sich nicht um die Kritik schert und immer wieder nachlegt.
    لهذا ليس من المدهش أن يقف موقف اللامبالاة حيال النقد الموجه له وأن يعمد إلى تصعيد تصريحاته.
  • "Es ist kein Wunder", sagt Abu Ibrahim, "dass die Kurden kein Vertrauen in die Araber haben – schon gar nicht in dieser Stadt."
    يقول أبو إبراهيم: "ليس من الصعب إدراك أسباب انعدام ثقة الأكراد بالعرب لا سيما في هذه المدينة بالذات".
  • Einzig dieses Monopol macht das fast "sowjetisch" anmutende Wahlergebnis von 94,49% der Stimmen erklärlich, die der Präsident erhielt. Kein Wunder also, dass Thijs Berman, niederländischer Abgeordneter im Europaparlament und internationaler Beobachter der Wahlen in der Ukraine gegenüber der Agence France Presse (AFP) die dortigen massiven Wahlfälschungen mit der Wahl in Tunesien verglich.
    هذا الاحتكار هو ما يفسر النتيجة "السوفييتية" لنسبة ال94 بالمائة التي حصل عليها الرئيس بن علي؛ نتيجة "على المنوال التونسي" سيقول ثييس بيرمان الممثل الهولندي في البرلمان الأوروبي والمراقب الدولي لانتخاب أوكرايينا في تعليقه لوكالة الأنباء الفرنسية(AFP) عن عمليات التزوير المكثفة التي طرأت على انتخابات نوفمبر/تشرين الثاني التي جرت هناك.