Textbeispiele
  • Zudem hat die Resolution der Internationalen Atomenergiebehörde (IAEO) den Weg für eine Anrufung des UN-Sicherheitsrates geöffnet.
    والثانية قرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية بالسماح بإحالة الملف النووي إلى مجلس الأمن.
  • Wir betonen die Verpflichtung der Staaten, ihre Streitigkeiten auf friedlichem Weg im Einklang mit Kapitel VI der Charta beizulegen, einschließlich, wenn angezeigt, durch Anrufung des Internationalen Gerichtshofs.
    نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
  • vermerkt, dass es notwendig ist, die Frage der Anrufung der Gerichte zur Durchsetzung der im Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte aufgeführten Rechte weiter zu prüfen und sich weiter um die Erarbeitung von Indikatoren und Richtwerten zur Messung der Fortschritte zu bemühen, die die Vertragsstaaten auf nationaler Ebene bei der Verwirklichung der Rechte erzielen, die durch den Pakt geschützt werden;
    تلاحظ الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة قابلية الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعرض على القضاء، وإلى بذل مزيد من الجهود في سبيل وضع مؤشرات ومعايير لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني في إعمال الحقوق التي يحميها العهد؛
  • Wir betonen die Verpflichtung der Staaten, ihre Streitigkeiten auf friedlichem Weg im Einklang mit Kapitel VI der Charta beizulegen, einschließlich, wenn angezeigt, durch Anrufung des Internationalen Gerichtshofs.
    إننا نؤكد التزام الدول بأن تسوي نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، بالاحتكام لمحكمة العدل الدولية.
  • i) alternative Systeme zur Beilegung der Beschwerden von Bediensteten prüfen, indem sie andere Modelle der Streitbeilegung in Organisationen untersucht, eingedenk der Einzigartigkeit des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere der Immunität der Bediensteten der Vereinten Nationen in Bezug auf innerstaatliches Recht und demzufolge der Unmöglichkeit der Anrufung nationaler Gerichte;
    '1` ينظـر في النظم البديلـة لحـل شكـاوى الموظفين عن طريق النظر في نماذج أخرى لحل النـزاعات داخل المنظمـات، مع الاعتـراف بالخصائص الفريدة لمنظومة الأمم المتحدة، وبالأخص حصانـة موظفـي الأمم المتحدة إزاء القوانين الوطنيـة وبالتالي عـدم إمكان اللجوء إلى المحاكم الوطنيـة؛
  • vermerkt, dass es notwendig ist, die Frage der Anrufung der Gerichte zur Durchsetzung der im Internationalen Pakt über wirtschaftliche, soziale und kulturelle Rechte aufgeführten Rechte weiter zu prüfen und sich weiter um die Erarbeitung von Indikatoren und Richtwerten zur Messung der Fortschritte zu bemühen, die die Vertragsstaaten auf einzelstaatlicher Ebene bei der Verwirklichung der Rechte erzielen, die durch den Pakt geschützt werden;
    تلاحظ الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة قابلية الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعرض على القضاء، وإلى بذل مزيد من الجهود في سبيل وضع مؤشرات ومعايير لقياس التقدم المحرز من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني في إعمال الحقوق التي يحميها العهد؛
  • Unter den gegebenen Rahmenbedingungen ist die Anrufung des Internationalen Gerichtshofs gänzlich ein Vorrecht von Staaten,entweder als Streitparteien oder – wie im Falle des Kosovo- Gutachtens – über die Vereinten Nationen.
    وبموجب الإجراءات القائمة فإن طرح التساؤلات على محكمة العدلالدولية هو حق مقصور على الدول، سواء بوصفها أطرافاً متنازعة، أوبالعمل من خلال الأمم المتحدة كما كانت الحال مع كوسوفو.
  • Er sagte : " Eure beider Anrufung ist erhört . So verhaltet euch recht und folgt ja nicht dem Weg derjenigen , die nicht Bescheid wissen . "
    « قال » تعالى « قد أجيبت دعوتكما » فمسخت أموالهم حجارة ولم يؤمن فرعون حتى أدركه الغرق « فاستقيما » على الرسالة والدعوة إلى أن يأتيهم العذاب « ولا تتبعان سبيل الذين لا يعلمون » في استعجال قضائي روي أنه مكث بعدها أربعين سنة .
  • Es ist zweifellos , daß demjenigen , zu dem ihr mich ruft , keine Anrufung zusteht , weder im Diesseits noch im Jenseits , daß unsere Rückkehr zu Allah sein wird und daß die Maßlosen Insassen des ( Höllen)feuers sein werden .
    « لا جرم » حقا « أنما تدعونني إليه » لأعبده « ليس له دعوة » أي استجابة دعوة « في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا » مرجعنا « إلى الله وأن المسرفين » الكافرين « هم أصحاب النار » .
  • Wahrlich , es steht dem , zu dem ihr mich ruft , keine Anrufung zu , weder im Diesseits noch im Jenseits . Zu Gott werden wir ja zurückgebracht .
    « لا جرم » حقا « أنما تدعونني إليه » لأعبده « ليس له دعوة » أي استجابة دعوة « في الدنيا ولا في الآخرة وأن مردنا » مرجعنا « إلى الله وأن المسرفين » الكافرين « هم أصحاب النار » .