die Gewährleistung [pl. Gewährleistungen]
كَفالَة [ج. كفالات]
Textbeispiele
  • Der Hersteller bietet eine zwei Jahre Gewährleistung auf dieses Produkt.
    يقدم الشركة المصنعة ضمانًا لمدة سنتين على هذا المنتج.
  • Die gesetzliche Gewährleistung beträgt 24 Monate.
    الضمان القانوني هو 24 شهرًا.
  • Die Gewährleistung deckt keine Schäden durch unsachgemäße Handhabung.
    الضمان لا يغطي الأضرار الناجمة عن التعامل الغير صحيح.
  • Bitte bewahren Sie Ihren Kaufbeleg für die Gewährleistung auf.
    يرجى الاحتفاظ بإيصال الشراء للضمان.
  • Die Gewährleistung erlischt bei Eigenverschulden.
    الضمان ينتهي في حالة الخطأ الشخصي.
  • Der Bundesaußenminister hat heute im Kabinett kurz über die Lage im Iran berichtet und deutlich gemacht, dass wir als internationale Gemeinschaft immer wieder darauf bestehen müssen, dass die Situation der Gefangenen beachtet wird und es zu einer Gewährleistung von Bürgerrechten kommt, zu der sich der Iran ja auch international verpflichtet hat.
    لقد قام وزير الخارجية اليوم في البرلمان بتقديم تقرير عن الحالة في إيران، كما أوضح أنه على المجتمع الدولي الإصرار على ضرورة مراعاة حالة الأسرى وكذلك ضمان حقوق المواطنين – الأمر الذي كانت قد التزمت به إيران دولياً.
  • Ohne die Gewährleistung der militärischen Sicherheit wäre das nicht möglich, betont Merkel. Hier seien die deutschen Soldaten "in vollem Einsatz" zum Teil unter sehr schwierigen Bedingungen.
    وأكدت ميركل على أنه دون ضمان الأمن العسكري لما كان ذلك ممكناً، وهنا يقدم الجنود الألمان إسهاماتهم الكاملة تحت ظروف شديدة الصعوبة.
  • Das Konzept der Nato für eine vernetzte Sicherheit sei der richtige Weg für Afghanistan, sagte Jung weiter. Der zivile Aufbau und der militärische Einsatz zur Gewährleistung der Sicherheit müssten Hand in Hand gehen. Das Ziel sei, dass Afghanistan seine Sicherheit in Zukunft selbst gewährleisten könne.
    وأضاف يونج قائلاً إن التصور الذي وضعه حلف شمال الأطلسي بتشبيك الأمن هو الطريق الصحيح لأفغانستان.وأكد على أن عملية البناء المدني والمهمة العسكرية لتوفير الأمن يجب أن تسيرا يداً بيد، ثم أوضح أن الهدف هو أن تصبح أفغانستان قادرة في المستقبل على تحقيق أمنها بنفسها.
  • Die Gewährleistung, dass der Irak nicht von der Terrororganisation Al-Qaida als Basis für deren Anschläge innerhalb und außerhalb des Iraks genutzt wird
    التأكد من أنَّ منظمة "القاعدة" لا تريد جعل العراق قاعدة لاعتداءاتها الإرهابية في داخل وخارج العراق.
  • " Wir können mit Sicherheit sagen, dass das Ausmaß der Gewährleistung von Religionsfreiheit im Süden höher ist als im Norden."
    " ونحن على يقين أن الحرية الدينية مكفولة في الجنوب أكثر مما هي عليه في الشمال".
  • das Grundrecht auf Gewährleistung eines menschenwürdigen Existenzminimums
    الحق الأساسي في ضمان الحد الأدنى لحياة كريمة
  • Wir bekräftigen ferner, dass die Vereinten Nationen eine grundlegende Rolle bei der Förderung der internationalen Entwicklungszusammenarbeit und bei der Gewährleistung der Kohärenz sowie der Koordinierung und Umsetzung der von der internationalen Gemeinschaft vereinbarten Ziele und Maßnahmen auf dem Gebiet der Entwicklung spielen müssen, und beschließen, in enger Zusammenarbeit mit allen anderen multilateralen Fi- nanz-, Handels- und Entwicklungsinstitutionen die Koordinierung innerhalb des Systems der Vereinten Nationen zu stärken, um ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum, die Armutsbekämpfung und die nachhaltige Entwicklung zu fördern.
    ونؤكد من جديد كذلك الحاجة إلى قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية وفي ضمان اتساق وتنسيق وتنفيذ الأهداف والإجراءات الإنمائية التي يتفق عليها المجتمع الدولي، ونعقد العزم على تعزيز التنسيق في إطار منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع جميع المؤسسات الأخرى المالية والتجارية والإنمائية المتعددة الأطراف، من أجل دعم النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
  • Die Vertragsstaaten werden auch weiterhin im Rahmen des Übereinkommens über die biologische Vielfalt verhandeln und dabei die Bonner Leitlinien berücksichtigen, ein internationales Regime zur Förderung und zur Gewährleistung der gerechten und ausgewogenen Beteiligung an den Vorteilen aus der Nutzung der genetischen Ressourcen.
    وستواصل الدول الأطراف التفاوض، في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي مع مراعاة مبادئ بون التوجيهية، بشأن نظام دولي لتعزيز وحماية التقاسم المنصف والعادل للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية.
  • g) die größere Vertretung von Frauen in staatlichen Entscheidungsgremien fördern, namentlich auch durch die Gewährleistung ihrer Chancengleichheit bei der vollen Mitwirkung am politischen Prozess.
    (ز) تشجيع المشاركة المتزايدة للمرأة في الهيئات الحكومية التي تتولى صنع القرارات، بوسائل منها ضمان تكافؤ فرص مشاركتها في العملية السياسية مشاركة كاملة.
  • Darüber hinaus sollte sie Empfehlungen und Informationen zur Verbesserung der Koordinierung aller maßgeblichen Akteure innerhalb und außerhalb der Vereinten Nationen erteilen, bewährte Praktiken entwickeln, bei der Gewährleistung einer berechenbaren Finanzierung für rasche Wiederaufbaumaßnahmen behilflich sein und dafür sorgen, dass dem Wiederaufbau in der Konfliktfolgezeit von der internationalen Gemeinschaft länger Aufmerksamkeit gewidmet wird.
    وفضلا عما سبق، ينبغي للجنة تقديم التوصيات والمعلومات لتحسين التنسيق بين جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة داخل الأمم المتحدة وخارجها، وتحديد أفضل الممارسات، والمساعدة على كفالة تمويل أنشطة الإنعاش المبكر بشكل يمكن التنبؤ به وتمديد فترة الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للإنعاش بعد انتهاء الصراع.
Synonyme
  • Sicherung | Mängelhaftung
    ضمانة ، حماية
Synonyme
  • Garantie, Bürgschaft, Gewähr, Gewährleistung
Beispiele
  • Artikel 105 EU-Vertrag legt die Gewährleistung der Preisstabilität als das vorrangige Ziel der Geldpolitik fest., Nach Ansicht der Ministerin könnten sich andere EU-Staaten brüskiert fühlen, wenn die Bundesrepublik die Auslieferung von Deutschen im europäischen Rechtsraum ausdrücklich an die Gewährleistung rechtsstaatlicher Verfahren knüpft., Generell setzt der Bund zur Gewährleistung sicherer Zu- und Abfahrt zu den deutschen Häfen auf Lotsen an Bord der Schiffe statt auf radargeführte Lenkung von Land aus., Im Rechtsausschuss aber drängten dessen Vorsitzender Rupert Scholz (CDU) und die FDP darauf, zudem eine Gewährleistung grundrechtlicher Verfahrensstandards als Auslieferungsvoraussetzung festzuschreiben., Mit bisher nur sechs Monaten Gewährleistung sei Deutschland das Schlusslicht in der EU. hp, Eine Garantiesumme von 1,2 Millionen Mark zur Gewährleistung des Festivals steht noch aus., Ziel ist die Gewährleistung einer aufeinander abgestimmten Landesentwicklung., Deshalb schnürte er das "Sorglos-Paket", das unter anderem 20 Jahre Mietgarantie und Gewährleistung beinhaltete., So wird aus Sicht der Kommission die Verpflichtung des Staates "zur Gewährleistung einer ausreichenden Infrastruktur der Jugendarbeit in Hamburg nur unzureichend umgesetzt"., DIE WELT: Die Mietgarantien in der bisherigen Form (mit Gewährleistung bis zu 20 Jahren) kann es zukünftig wohl nicht mehr geben.
leftNeighbours
  • zur Gewährleistung, Zur Gewährleistung, gleichzeitiger Gewährleistung, verfassungsrechtl Gewährleistung, gesetzliche Gewährleistung, jegliche Gewährleistung, zweijährige Gewährleistung, zwecks Gewährleistung, rechtliche Gewährleistung, Rechnungen Gewährleistung
rightNeighbours
  • Gewährleistung freizeichnen, Gewährleistung Regressforderungen, Gewährleistung eines, Gewährleistung sozialer, Gewährleistung ausgeschlossen, Gewährleistung Garantie
wordforms
  • Gewährleistung, Gewährleistungen, Gewährleistungs