Textbeispiele
  • Zusammen mit der dafür notwendigen Erhöhung des allgemeinen Umsatzsteuersatzes wird so gewährleistet, dass solide Staatsfinanzen und investitionsfreundliche Rahmenbedingungen zeitlich abgestimmt ineinandergreifen und sich wechselseitig
    وبتضافر هذه الجهود مع الزيادة اللازمة في نسبة الضريبة على القيمة المضافة سوف يتمخض عن ذلك تفاعل وتآذرٌ متزامنان بين المالية العامة الثابتة والشروط الإطارية المشجعة على الاستثمار.
  • "Und deshalb danke ich auch all denen, die als Entwicklungshelfer, Wiederaufbauhelfer oder Diplomaten ihren Beitrag dazu leisten, dass nicht nur unsere Sicherheit in Deutschland gewährleistet wird, sondern auch insgesamt die Welt sicherer wird", so die Bundeskanzlerin.
    كما أضافت ميركل: „ولذلك أتوجه بالشكر إلى كل العاملين في مجال المساعدات التنموية وفي إعادة الإعمار أو الدبلوماسيين، الذين يقدمون إسهاماً ليس فقط في جعل بلدنا آمناً وإنما في تحقيق الأمن في العالم بأسره“.
  • Voraussetzung hierfür sei allerdings, dass die Sicherheit Israels gewährleistet sei. Insbesondere müsse sichergestellt werden, dass der Schmuggel von Waffen in den Gazastreifen unterbunden wird.
    وشرط تحقيق ذلك هو ضمان أمن إسرائيل، كما يجب بصورة خاصة منع تهريب السلاح عبر قطاع غزة.
  • Eine echte Verbesserung der Lage in Gaza und insbesondere der Zivilbevölkerung kann allerdings nur durch eine dauerhafte Waffenruhe erreicht werden, die konkrete Bedingungen erfüllt und die Sicherheit Israels langfristig gewährleistet.
    فضلاً عن ذلك فان السبيل الوحيد إلى الوصول إلى تحسن حقيقي لأوضاع السكان المدنيين في قطاع غزة هو التوصل إلى تهدئة دائمة بشروط واضحة، تضمن أمن إسرائيل بصورة مستدامة.
  • Auch nach Beginn der israelischen Bodenoperationen in Gaza setzt sich Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier intensiv um internationale Unterstützung für eine Waffenruhe ein. Voraussetzung dafür ist, dass die Sicherheit Israels dauerhaft gewährleistet wird.
    يقوم وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير بمساعي مكثفة من أجل الحصول على تأييد دولي من أجل وقف إطلاق النار بعد بدء العملية البرية الإسرائيلية في غزة أيضا، حيث يُشترط لذلك ضمان أمن إسرائيل بشكل دائم.
  • Die Umsetzung erfolgte zu einem Großteil über deutsche Nicht-Regierungs Organisationen (NROen). Ohne den Einsatz dieser NROen und ihrer Mitarbeiter in den Krisengebieten hätte die Effektivität, aber auch die Unabhängigkeit deutscher humanitärer Hilfe nicht gewährleistet werden können.
    تم تنفيذ معظم المشاريع عن طريق جمعيات مدنية ألمانية، حيث ضمنت عن طريق الدور الذي قامت به وقام بيه العاملون فيها فعالية وكذلك استقلال المساعدات الإنسانية الألمانية.
  • Einmal abgesehen von der viel beschworenen Sicherheitslage und der neuen Rückkehrkampagne müssten chronisch Kranke, schwer Traumatisierte oder die Kinder der Flüchtlinge in ein Land zurückkehren, in dem sowohl das Gesundheits- als auch das Schul- und Bildungssystem am Boden liegen oder aber die Wasser- und Abwasserversorgung für weite Teile der Bevölkerung nicht gewährleistet werden kann.
    ولكن، وبغض النظر عن الوضع الأمني الذي كثُر الحديث حول تحسنه، فإن الحملة الجديدة تعني عودة المرضى المزمنين والمصابين بصدمات نفسية حادة أو أطفال اللاجئين إلى بلدٍ لم يعد للنظام الصحي أو النظام التعليمي فيه قائمة، كما لا يمكن ضمان إمدادات المياه أو وجود قنوات للصرف الصحي بالنسبة لقطاع عريض من السكان.
  • Irakische Journalisten riskieren oftmals ihr Leben für westliche Medienarbeitgeber, die aus Sicherheitsgründen keine Korrespondenten vor Ort einsetzen, doch ist ihre Sicherheit kaum gewährleistet.
    كثيرًا ما يخاطر الصحفيون العراقيون بحياتهم لصالح وسائل الإعلام الغربية التي لا ترسل مراسلين غربيين للعمل في العراق لأسباب أمنية، بيد أنَّ أمن وسلامة الصحفيين العراقيين تكاد تكون غير مضمونة.
  • Gleichzeitig sollte die palästinensische Bevölkerung keinen Hunger leiden. Auf Aufforderung des Nahostquartetts etablierte die EU deshalb den so genannten "Temporary International Mechanism" (TIM). Durch ihn sollte gewährleistet werden, dass – unter Umgehung der gewählten palästinensischen Regierung - die Basisinfrastruktur und die grundlegenden Dienstleistungen in den palästinensischen Gebieten zur Verfügung stehen.
    في الوقت نفسه، لم يكن القصد تجويع الفلسطينيين. لذلك، وبناءً على طلب من اللجنة الرباعية، وضع الاتّحاد الأوروبي ما يُعرَف ب"الآلية الدولية الموقّتة" بهدف الحفاظ على الخدمات الأساسية والبنى التحتية بالتزامن مع تطويق الحكومة الفلسطينية المنتخبة.
  • Da der Staat immer noch keine hinreichende Filmförderung gewährleistet, liefert ausgerechnet das Fernsehen das nötige Kapital, die nötige Infrastruktur und Technik, die Schauspieler und auch die Themen für potenzielle "Blockbuster".
    ولأنّ الدولة لا تقدم الدعم الكافي للسينما، يوفر التلفاز بالذات رأس المال الضروري، وكذلك البنية التحتية اللازمة، والتقنيات، والممثلين، وأيضًا المواضيع التي من شأنها أنْ تحقق "أفلامًا واسعة الرواج".
Synonyme
  • معنًى ، مقصد ، مغزًى ، محصُول ، مدلُول ، مكفُول ، مُؤتمن ، مُحتوًى
Synonyme
  • garantieren, gewährleisten, versichern, bezeugen, bürgen, verbürgen, verbriefen
Beispiele
  • Der Handel an den Börsen ist gewährleistet., Die Abgabe hätte gewährleistet, dass ein bestimmter Betrag schnell zur Verfügung gestanden hätte., Nur wenn dies gewährleistet sein würde, wäre die PDS bereit, Schröder zum Kanzler zu wählen., Es ist also durchaus Wettbewerb in der Entsorgung gewährleistet., Das Versprechen, die Rente sei sicher, die Gesundheit gewährleistet und jeder Arbeitslose vermittelbar?, Nur durch ihre Regierungsbeteiligung sei gewährleistet, dass die ersten Kernkraftwerke 2003 vom Netz gehen., Ringstorff zeigte sich überzeugt, dass der Verkehr auf der Gesamtstrecke zwischen der A 1 bei Lübeck bis zur A 11 an der brandenburgisch-polnischen Grenze planmäßig bis Ende 2005 gewährleistet sei., So fordert die Studie eine Optimierung der ÖPNV-Verbindungen in Bremen-Nord sowie hin zum niedersächsischen Umland, was unter anderem durch einen Bahnlinie Vegesack-Farge gewährleistet werden könnte., Reisende sollten die gängigsten Arzneien mitführen und eine Versicherung abschließen, die Soforthilfe und Rücktransport nach Deutschland gewährleistet., Dass Sega aufs richtige Pferd setzt, ist auf jeden Fall gewährleistet: Die Firma produziert ihre Spiele für alle Plattformen.
leftNeighbours
  • nicht mehr gewährleistet, Sicherheit gewährleistet, müsse gewährleistet, Datenschutz gewährleistet, Grundversorgung gewährleistet, jederzeit gewährleistet, Kontinuität gewährleistet, in vollem Umfang gewährleistet, ausreichend gewährleistet, nicht ausreichend gewährleistet
rightNeighbours
  • gewährleistet werden, gewährleistet sein, gewährleistet sei, gewährleistet bleiben, gewährleistet bleibe, gewährleistet dass, gewährleistet bleibt, gewährleistet daß, gewährleistet höchstmögliche, gewährleistet gewesen
wordforms
  • gewährleistet, gewährleisten, gewährleiste, gewährleisteten, gewährleistete, gewährleistend, gewährleistest, gewährleistetest, gewährleistetet