Textbeispiele
  • Ich habe einige Monate in Berlin verbracht.
    قضيت بضعة أشهر في برلين.
  • Ich werde für einige Monate nach Australien reisen.
    سأسافر إلى أستراليا لبضعة أشهر.
  • Ich habe einige Monate gebraucht, um die Sprache zu lernen.
    احتجت بضعة أشهر لتعلم اللغة.
  • Er war für einige Monate im Ausland.
    كان في الخارج لبضعة أشهر.
  • Wir haben seit einigen Monaten nicht mehr miteinander gesprochen.
    لم نتحدث معا منذ بضعة أشهر.
  • Vor einigen Monaten hielten sich algerische Abgeordnete in Vietnam auf, Teil der früheren französischen Kolonie "Indochine" auf, um für dieses Anliegen zu werben.
    وبغية الترويج لهذا الغرض زار قبل بضعة أشهر بعض النوَّاب الجزائريين فيتنام، التي تعتبر جزءًا من المستعمرة الفرنسية السابقة في منطقة "الهند الصينية".
  • Als Höhepunkt der Radikalisierung klassifizieren die Autoren den Übergang zum aktiven Terrorismus, begleitet von der Bereitschaft, als Märtyrer zu sterben – hier ist von "Dschihadisierung" die Rede; also ein Begriff, den die Heimatschutzbehörde vor einigen Monaten noch aus dem öffentlichen Diskurs hat verbannen wollen.
    ويرى معدو هذا التقرير أنَّ ذروة نشر التطرّف وترسّخه تكمن في التحوّل إلى النشاط الإرهابي الذي يرافقه الاستعداد للموت شهيدًا - وهنا يدور الحديث عن "نشر الجهاد"؛ أي عن مفهوم كانت تريد دائرة الأمن القومي قبل بضعة أشهر إقصائه من الخطاب الرسمي.
  • Bei der Pariser Entführung Ben Barkas wollen Augenzeugen beobachtet haben, dass französische Beamte in dem Auto saßen, in das man den Marokkaner gezerrt hatte. Bei einem Alibi-Prozess werden einige Monate später eine Handvoll Statisten der Affäre verurteilt.
    أثناء عملية الاختطاف التي جرت بباريس يثبت شهود عيان بأنهم شاهدوا أعوان أمن فرنسيين داخل العربة التي حشر داخلها المهدي بن بركة. لكن في محاكمة تمويهية جرت بعد بضعة أشهر من مرور الحادثة تم الحكم على حفنة من الأشخاص من غير العناصر الفاعلة في هذه القضية.
  • Vor einigen Monaten versuchte die pakistanische Regierung noch, das Buch dadurch zu torpedieren, dass es die Buchpremiere der Oxford University Press im Islamabad-Club kurzerhand verbot.
    قبل شهور، حاولتْ الحكومة عَرْقَلَة إنطلاقِ الكتابَ وذلك برَفْض السَماح لمطبعة جامعة أكسفوردِ للعمل في نادي إسلام آباد في اللحظة الأخيرة.
  • Die Umbenennung der Gruppe in "al-Kaida im islamischen Maghreb" und die Anschläge in Algier erscheinen wie eine Antwort darauf. Ohnehin häufen sich seit einigen Monaten die Attentate wieder.
    مما يجيب على التساؤلات في هذا السياق أن الجماعة غيرت تسميتها لتصبح "القاعدة في المغرب الإسلامي" وكذلك قيامها بالهجمات مؤخرا في الجزائر العاصمة. ويلاحظ بصورة عامة تزايد الهجمات المسلحة الواقعة منذ بضعة شهور.
  • Ähnlich verhält es sich mit der "Libyschen Gruppe für den Kampf", die vor einigen Monaten ebenfalls aus einer Krise heraus das Angebot von Ghaddafis Sohn Saif al-Islam annahm und nun in einen Dialog mit diesem getreten ist.
    كذلك الشأن بالنسبة للجماعة الليبية، التي وجدت نفسها أيضا في مأزق، مما جعلها تقبل العرض الذي تقدم به نجل العقيد القذافي " سيف الإسلام "، حيث يدور الحوار بينهما منذ اشهر.
  • Wird die Lage in einer Woche aber anders sein? Wird Hisbollah dann geschlagen sein? In Washington kann man das sicher nicht mit Gewissheit vorhersagen. Denn auch in Jerusalem und Tel Aviv variieren die Prognosen von Politikern und Militärs zwischen "einigen Tagen" und "einigen Monaten".
    لكن هل سيتغير الوضع حقا بعد أسبوع؟ وهل سيُهزم حزب الله؟ طبعا لا يمكن لواشنطن الإجابة عن ذلك بشكل يقيني وفي القدس وتل أبيب تتباين التوقعات بين أيام وأشهر لتحقيق ذلك.
  • Nur wenn die interessierte Öffentlichkeit besser informiert ist, kann sie vielleicht den Argumenten derer folgen, die jetzt mit dem UN-Sicherheitsrat und mit Sanktionen drohen, obwohl sie vor einigen Monaten noch gedacht hatten, den Iran auf diplomatischem Wege einbinden zu können in ein System, das auf seine Art einmalig ist.
    فقط عندما يكون الرأي العام المعني بالأمر مطلعاً اطلاعاً جيّداً، سيؤيد ربما حجج أولئك الذين يهددون بعرض القضية على مجلس الأمن الدولي وفرض عقوبات على إيران، رغم أنهم فكروا قبل بضعة شهور بأن إيران يمكن إلزامها بنظام فريد من نوعه عبر الطرق الدبلوماسية.
  • Vor einigen Monaten haben ihre Vertreter, unterstützt von einer israelischen Menschenrechtsorganisation, in dieser Sache den Obersten Gerichtshof angerufen.
    قبل بضعة أشهر تقدم هؤلاء الحقوقيون، مدعومين بمنظمة إسرائيلية للدفاع عن حقوق الإنسان بدعوى إلى المحكمة العليا في هذا المضمار.
  • Vor einigen Monaten wurde im Cover-Artikel der "Newsweek" argumentiert, dass jede bedeutsame Reform im Nahen Osten in Ägypten ihren Ausgang nehmen müsse, und nicht im Irak oder irgendeinem anderen Land.
    قبل بضعة شهور تصدر هذا الموضوع مجلة نيوزويك حيث تناولت مناقشة كون الإصلاح الحاسم في المنطقة لابد أن يبدأ في مصر وليس في العراق أو أي بلد آخر.