das Gerüst [pl. Gerüste]
سَقالة [ج. سقائل]
Textbeispiele
  • Der Bauarbeiter ist auf dem Gerüst.
    العامل في البناء على السَقالة.
  • Bitte, sei vorsichtig auf dem Gerüst!
    من فضلك، كن حذرا على السَقالة!.
  • Das Gerüst wurde für die Renovierung aufgebaut.
    تم بناء السَقالة لأعمال التجديد.
  • Ohne das Gerüst könnten wir nicht so hoch arbeiten.
    بدون السَقالة، لا يمكننا العمل في مثل هذا الارتفاع.
  • Das Gerüst muss sicher montiert werden.
    يجب تركيب السَقالة بأمان.
  • Deswegen helfen die USA auch der PJAK und unterminieren damit ihr sorgsam konstruiertes Gerüst einer Rechtfertigung der türkischen Militäraktion gegen die PKK.
    لهذا السبب تقوم الولايات المتحدة الأمريكية بمساعدة حزب الحياة الحرة الكردستاني وتقوّض بذلك حججها المبنية بعناية لتسويغ الحملة التي بدأها الجيش التركي ضدّ حزب العمال الكردستاني.
  • Auf weniger als einer Seite dekonstruiert sie mit äußerster Prägnanz fast das gesamte politische Gerüst, an dem sich die israelischen, palästinensischen und internationalen Medien normalerweise bei ihrer Berichterstattung festhalten.
    وهي تكشف في أقل من صفحة وبدقة متناهية النقاب عن الهيكل السياسي بكامله تقريبا لما درجت أجهزة الإعلام الإسرائيلية والفلسطينية والدولية على كتابته في العادة.
  • Wir meinen ein institutionelles Gerüst, um die Religionsfreiheit als ein Menschenrecht zu sichern. Systematisch gesehen bedeutet Religionsfreiheit, dass jeder Bürger ein Anrecht auf den gleichen Respekt für seine religiösen Überzeugungen hat.
    نعني مؤسّسة هيكليّة، من أجل ضمان حرية الدين كحق إنساني. ويعني هذا عمليا أن لكل مواطن نفس الحق في أن تحترم قناعته الدينية
  • Die Arabische Friedensinitiative, die erstmals beim Gipfeltreffen der Arabischen Liga in Beirut 2002 auf den Tisch kamund 2007 in Riad bestätigt wurde, bietet allen Parteien ein Gerüst,um ihre Differenzen beizulegen, sowie eine politische Grundlage fürden Weg nach vorn.
    إن مبادرة السلام العربية التي طُـرِحَت للمرة الأولى في إطارالقمة العربية التي انعقدت في بيروت في عام 2002، ثم أعيد التأكيدعليها في الرياض في عام 2007، تزود كافة الأطراف بإطار لتسويةخلافاتهم، فضلاً عن العمل كقاعدة سياسية يتم الانطلاق منها نحوالأمام.
  • Doch wird ein institutionelles Gerüst benötigt, das größerepolitische Verantwortung im Hinblick auf die primären Wirtschaftsziele schafft, die Europa verfolgen sollte – Vollbeschäftigung und Wachstum. Es sollte außerdem zumindest zum Teil das demokratische Defizit ausgleichen, das dadurch entstandenist, dass die EZB die Währungspolitik von den Staaten der Eurozoneübernommen hat.
    إلا أن الأمر يتطلب وضع إطار عمل مؤسسي قادر على ترسيخ قدرأعظم من المسئولية السياسية فيما يتصل بالأهداف الاقتصادية الأساسيةالتي يتعين على أوروبا أن تلاحقها ـ مثل التشغيل الكامل للعمالةوالنمو ـ فضلاً عن تقليص العجز الديمقراطي الناتج عن تسلم البنكالمركزي الأوروبي لمقاليد السياسة النقدية من الدول التابعة لمنطقةاليورو.
  • Er legt ein normatives Gerüst für die EU- Politik und führt Institutionen und politische Verfahrensweisen für Grenzkontrollen, Asylrecht, die Aufnahme von Migranten und für die Kooperationzwischen Justiz- und Polizeibehörden ein.
    ويتأسس على ذلك الإطار المعياري لسياسة الاتحاد الأوروبي. كماتعمل المعاهدة على ترسيخ المؤسسات والترتيبات التي تحكم التعامل معأمور مثل الضوابط الحدودية، وحق اللجوء، واستقبال المهاجرين، والتعاونبين السلطات القضائية والشرطة.
  • Das konzeptionelle Gerüst – Imperfect Knowledge Economics–, das vor Kurzem von einem Center- Mitglied entwickelt wurde ( Roman Frydman in Zusammenarbeit mit Michael Goldberg); zeigt, wie sichübermäßige Preisschwankungen bei Vermögenswerten daraus ergeben,dass die Marktteilnehmer die zukünftigen Belohnungen für ihre Entscheidungen nicht vollkommen kennen.
    إن الإطار النظري ـ اقتصاد المعرفة المنقوصة ـ والذي نشأمؤخراً على يد أحد أعضاء المركز، وهو رومان فريدمان ، بالتعاون معمايكل جولدبيرج ، يدل على كيفية نشوء التقلبات المفرطة في أسعارالأصول نتيجة للفهم المنقوص من جانب المشاركين في السوق للمكافآت التيتنتظرهم في المستقبل نتيجة لقراراتهم.
  • Dieses Gerüst bietet eine Grundlage für politische Eingriffe in die Märkte für Vermögenswerte und hat zudem wichtige Auswirkungen darauf, wie die Regulierungsbehörden systemische Finanzrisiken messen und damit umgehen sollten.
    وهذا الإطار يعرض علينا أساساً منطقياً لتدخل السياسات فيأسواق الأصول، كما يحمل بعض المعاني الضمنية المهمة بشأن الكيفية التييتعين بها على الجهات التنظيمية أن تقيس وتدير المجازفة الماليةالشاملة.
  • Heute scheinen sowohl Spanien als auch Polen eine Renaissance zu erleben, dank des Gerüsts der europäischen Einheit.
    واليوم يبدو أن كلاً من أسبانيا وبولندا تشهدان نهضة، بفضلانتمائهما إلى هيكل الوحدة الأوروبية.
  • In Wirklichkeit kann keine der großen wirtschaftlichen undsozialen Reformen, die Mexiko so dringend braucht, um schneller zuwachsen, den Reichtum gerechter zu verteilen und die Armuteffektiver zu bekämpfen, verabschiedet werden, wenn dasinstitutionelle Gerüst nicht neu gestaltet wird.
    لكن الحقيقة أن أياً من الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعيةالرئيسية، التي تحتاج إليها المكسيك بشدة من أجل تحقيق نمو أسرع،والمزيد من المساواة في توزيع الثروة، ومكافحة الفقر على نحو أكثرفعالية، قد يتم إذا لم تحرص المكسيك على إعادة بناء الهيكل المؤسسيللبلاد.
Synonyme
  • Rahmen, Bock, Bord, Regal, Gerüst, Skelett, Gefüge, Grundidee, Gerippe, Chassis
Beispiele
  • Jetzt wollte mich mein Vater mit Gewalt vom Gerüst herabziehen; aber Hilarian befahl ihn hinwegzureißen und da ward er mit Ruthen geschlagen!, Die Leute auf dem Gerüst ärgerten offenbar den Bären., Sie stellten die Arbeit ein und beratschlagten offenbar, ob sie sich dem Schlitten anvertrauen oder auf das Gerüst flüchten sollten, das über der Winde erbaut war., Der untere Teil bestand aus dicken, kreisrunden Platinplatten, die durch starke Federn und schlechte Wärmeleiter getrennt waren und so das Gerüst vor den unregelmäßigen Stößen und der Hitze der aus dem Innern entweichenden glühenden Gase schützten., Dieses Gerüst schloss genau den Tunnel, es passte in die Öffnung wie eine Kugel in den Lauf., Als man das Gerüst vom Gewölbe nahm, senkte sich der Bau mit solchem Krachen, daß der Baumeister glaubte, alles stürze zusammen., Das verdroß diesen so sehr, daß er sich verzweifelt vom Gerüst herabstürzte., Nun sollte, wer da wollte, kommen und ihm sagen, wo ein Balken im Gerüst fehle oder wo der herausgenommene füglich hineingehöre., Die Sache verhält sich damit so: Nachdem der Meister das Gerüst vollendet und aufgerichtet hatte, nahm er einen Balken heraus und legte ihn auf den Boden hin., Ein Riese von ungeheurer Gestalt erbaute die Kirche zu Gaurettersheim samt dem Turm ohne Gerüst, da er so groß war wie der Turm, an dem daher auch keine Öffnungen für Gerüststangen sichtbar sind.
leftNeighbours
  • hohes Gerüst, rhythmisches Gerüst, stabiles Gerüst, tragende Gerüst, stützendes Gerüst, hölzernes Gerüst, starre Gerüst, wackliges Gerüst, ein Gerüst, einem Gerüst
rightNeighbours
  • Gerüst gestürzt, Gerüst abgebaut, Gerüst errichtet, Gerüst hochgezogen, Gerüst stürzte, Gerüst aufgebaut, Gerüst aufgestellt, Gerüst erklommen, Gerüst herausbrechen, Gerüst angebracht
wordforms
  • Gerüst, Gerüste, Gerüsten, Gerüsts, Gerüstes