Textbeispiele
  • Doch angesichts hartnäckiger Armut, zunehmender Ungleichheit sowie der Unbeständigkeit der Weltmärkte und der globalen Finanzströme zweifeln viele daran, dass dieses Potenzial jemals verwirklicht werden wird.
    إلا أن استحكام الفقر وازدياد عدم المساواة وعدم استقرار الأسواق العالمية والتدفقات المالية هي عوامل تحمل الكثيرين على التشكيك في إمكانية تحول هذا الاحتمال إلى واقع.
  • Das grundlegende Problem bleibt, dass sowohl die Zentralbanken als auch die Finanzministerien zwar unzufrieden mitder exzessiven Unbeständigkeit der realen und nominalen Wechselkurse sind, jedoch nicht besonders gut verstehen, wodurchsie verursacht wird.
    وتظل المشكلة الأساسية قائمة: ففي حين يعرب وزراء الماليةوالقائمون على البنوك المركزية عن عدم رضاهم إزاء التقلب المفرط الذيتتسم به أسعار الصرف الحقيقية والاسمية، فإنهم لا يفهمون الكيفيةجيداً الكيفية التي يحدث بها ذلك التقلب.
  • Dies zwang Entwicklungsländer in kostspielige Versuche,ihre Ökonomien vor der Unbeständigkeit der Finanzmärkte zuschützen.
    ولقد اضطر هذا البلدان النامية إلى بذل محاولات مكلفة لحمايةاقتصادها من تقلب الأسواق المالية.
  • Ebenso wenig wie kein Staat seine nationale Sicherheitwenig vertrauenswürdigen Fremden überlassen sollte, darf auch kein Staat seine Nahrungsmittelversorgung der vermeintlichen Unbeständigkeit ausländischer Produktion aussetzen.
    على هذا، وكما لا يجوز تكليف جهات أجنبية غير جديرة بالثقةبحماية الأمن القومي، فلا يجوز لأي حكومة أن تسمح للإمداد الوطني منالغذاء بالاعتماد على التقلبات المفترضة التي يتسم بها الإنتاجالأجنبي.
  • Immer mehr reflektiert die Spaltung demokratischer Staateneine Kombination aus unentschlossenen Wählern, die von flüchtigen Gefühlen angetrieben sind, und dem Hervortreten politischer Aktivisten, die sich oft auf eng umrissene Fragen konzentrieren unddie Unbeständigkeit der Wählerschaft zu ihren Zweckenausnutzen.
    فقد أصبح انقسام السياسات الديمقراطية يعكس على نحو متزايدتركيبة مؤلفة من ناخبين لم يحسموا أمرهم تحركهم مشاعر زائلة، مضافاًإلى ذلك نشأة نوع من الناشطين السياسيين الذين يركزون في أغلب الأحوالعلى قضايا ضيقة هزيلة، ويستغلون تقلب الجماهير الانتخابية لتحقيقأغراضهم.
  • Sie sind kostspielig und eine Ursache für politische Unbeständigkeit und angebotsseitige Schwankungen.
    فهو وقود مكلف ويشكل مصدراً لعدم الاستقرار السياسي وتقلبالإمدادات.
  • Es wird seit langem eine Diskussion geführt, ob neue Derivatemärkte, die ein derartiges Finanzhedging bieten, eine schonvorher bestehende Unbeständigkeit der Finanzmärkte noch weiterverstärken.
    لم تنقطع المناقشات بشأن ما إذا كانت الأسواق الثانويةالجديدة، التي توفر مثل هذه الوقاية المالية، تميل إلى زيادة أسواقالمال تقلباً.
  • Außerdem stellte er fest, dass es keine Belege dafür gab,dass Derivatemärkte zu einer Volatilität auf den Kassamärktenführen. Tatsächlich könnten sie diese Unbeständigkeit sogarverringern.
    فضلاً عن ذلك فهو لم يتوصل إلى أي دليل يشير إلى أن الأسواقالثانوية تؤدي إلى تقلب أسواق النقد الأصلية؛ بل إنها تعمل في واقعالأمر على تقليص قابلية السوق للتقلب.
  • Natürlich wird die politische und marktwirtschaftliche Unbeständigkeit in vielen Schwellenländern weiterhinbestehen.
    مما لا شك فيه أن التقلبات السياسية وكذلك تقلبات السوق سوفتستمر في نطاق عريض من الدول الناشئة التي تعتمد على اقتصادالسوق.
  • Eine Finanzierung auf normalem Weg ist nicht in Aussicht. Nur direkte Unterstützung aus den USA wird die Unbeständigkeit der Produktion mindern.
    وذلك لأن التمويل الطبيعي ليس في المتناول، مما يجعل المنحالقادمة من الولايات المتحدة تُمَثِل السبيل الوحيد لتخفيض التقلبالحادث في معدل الإنتاج.