Textbeispiele
  • Die Regierung hat Hilfszusagen für die Flutopfer gemacht.
    الحكومة قدمت تعهدات بالمعونة لضحايا الفيضانات.
  • Internationale Organisationen haben massive Hilfszusagen zur Bekämpfung der Hungersnot angekündigt.
    أعلنت المنظمات الدولية عن تعهدات كبيرة بالمعونة لمكافحة المجاعة.
  • Nach dem Erdbeben kamen Hilfszusagen aus der ganzen Welt.
    بعد الزلزال ، جاءت تعهدات بالمعونة من جميع أنحاء العالم.
  • Die Hilfszusagen für die Kriegsopfer betrugen mehrere Millionen Dollar.
    بلغت تعهدات المعونة لضحايا الحرب عدة ملايين من الدولارات.
  • Trotz der Hilfszusagen bleibt die Situation in dem Flüchtlingslager prekär.
    رغم تعهدات المعونة ، لا يزال الوضع في مخيم اللاجئين متأزمًا.
  • Und trotz der Hilfszusagen aus den Reihen der Arabischen Liga, aus dem Iran, Russland und einigen skandinavischen Ländern bleibt das Geld bleibt aus, weil sich kein Weg findet, es zu überweisen: Die meisten internationalen Banken verweigern Überweisungsaufträge, weil sie besonders amerikanische Sanktionen befürchten.
    ورغم الوعود بتقديم المساعدة من جانب جامعة الدول العربية ومن إيران وروسيا وبعض البلدان السكاندينافية، فإن الأموال في نقصان مستمر، لعدم وجود طريقة لتحويلها. غالبية المصارف الدولية ترفض طلبات التحويل لخشيتها بوجه خاص من العقوبات الأمريكية.
  • Desgleichen sollte die internationale Gemeinschaft ermutigt werden, auch künftig mit zusätzlichen Hilfszusagen beizutragen, wenn eine starke nationale Führung und ein handlungsfähiges und einheitlich vorgehendes Landesteam der Vereinten Nationen gemeinsam für ein besser abgestimmtes und wirksameres Unterstützungsprogramm der Vereinten Nationen sorgen.
    وينبغي، من نفس المنطلق، تشجيع المجتمع الدولي على مواصلة الاستجابة في هذا الصدد عن طريق التعهد بالتزامات إضافية يؤدي في إطارها توفر قيادة وطنية حازمة تعمل بشكل موحد مع فريق قطري مخول تابع للأمم المتحدة إلى إرساء برنامج دعم تابع للأمم المتحدة أكثر تنسيقا وفعالية.
  • sowie im Hinblick darauf, dass die Weltbank und der Internationale Währungsfonds, wie im Kommuniqué des Entwicklungsausschusses vom 2. Oktober 2004 erwähnt, Vorschläge für Finanzierungsmodalitäten zur Ergänzung verstärkter Mittelzuflüsse und Hilfszusagen durch innovative Mechanismen sowie deren technische Durchführbarkeit analysieren,
    وإذ تلاحظ أيضا التحليل المتواصل الذي يجريه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، المشار إليه في بيان لجنة التنمية المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2004، للاقتراحات المتعلقة بطرائق التمويل من أجل إكمال تدفقات والتزامات المعونة المتزايدة بآليات مبتكرة، وإمكانية تحقيق ذلك من الناحية التقنية،
  • begrüßt außerdem den Bericht des Sonderbeauftragten, spricht der Regierung Kambodschas ihre Anerkennung für ihre Offenheit und ihre Kooperationsbereitschaft während der Besuche des Sonderbeauftragten aus, legt der Regierung nahe, ihre Kooperation auf allen Regierungsebenen fortzusetzen, unterstützt die Aufrufe der Regierung und des Sonderbeauftragten zur Erhöhung der internationalen Unterstützung für Kambodscha sowie zur Fortsetzung der Armutsminderungsmaßnahmen, spricht der internationalen Gemeinschaft ihre Anerkennung für das Interesse und die Unterstützung aus, die sie auf der am 12. und 13. Juni 2001 in Tokio abgehaltenen Tagung der Beratungsgruppe für Kambodscha bewiesen hat, und fordert die Geberländer und die anderen in Betracht kommenden Parteien auf, ihren Hilfszusagen und Verpflichtungen nachzukommen;
    ترحب أيضا بتقرير الممثل الخاص، وتثني على حكومة كمبوديا لما أبدته من صراحة وروح تعاون خلال زيارات الممثل الخاص، وتشجع الحكومة على مواصلة التعاون على جميع مستوياتها، وتؤيد النداءات التي وجهتها الحكومة والممثل الخاص من أجل زيادة المساعدة الدولية المقدمة إلى كمبوديا ومواصلة العمل على تخفيف حدة الفقر، وتثني على المجتمع الدولي لما أبداه من اهتمام وتأييد في اجتماع المجموعة الاستشارية المعني بكمبوديا، المعقود في طوكيو يومي 12 و 13 حزيران/يونيه 2001، وتشجع البلدان المانحة والأطراف الأخرى ذات الصلة على متابعة تعهداتها الخاصة بتقديم المساعدة ومتابعة التزاماتها؛
  • begrüßt außerdem den Bericht des Sonderbeauftragten, legt der Regierung Kambodschas nahe, ihre Kooperation auf allen Regierungsebenen fortzusetzen, unterstützt die Aufrufe der Regierung und des Sonderbeauftragten, die internationale Hilfe für Kambodscha zu erhöhen und weiterhin auf die Minderung der Armut hinzuarbeiten, und legt den Geberländern und den anderen in Betracht kommenden Parteien nahe, die Hilfszusagen zu erfüllen, die sie auf der vom 19. bis 21. Juni 2002 in Phnom Penh abgehaltenen Tagung der Beratungsgruppe für Kambodscha abgegeben haben;
    ترحب أيضا بتقرير الممثل الخاص، وتشجع حكومة كمبوديا على مواصلة تعاونها على جميع المستويات الحكومية، وتؤيد نداءات الحكومة والممثل الخاص من أجل زيادة المساعدة الدولية المقدمة إلى كمبوديا ومواصلة العمل على تخفيف وطأة الفقر، وتشجع البلدان المانحة والأطراف الأخرى ذات الصلة على الوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفســها في اجتماع المجموعة الاستشارية المعني بكمبوديا، المعقود في بنوم بنه يومي 20 و 21 حزيران/يونيه 2002؛
  • Afrika braucht zusätzliche Ressourcen über die bestehenden Hilfszusagen hinaus, um sich an den Klimawandelanzupassen.
    إن أفريقيا تحتاج إلى موارد إضافية، علاوة على التزاماتالمعونة القائمة، من أجل تمكينها من التكيف مع تغير المناخ.
  • Wie der diesjährige DATA- Bericht der Afrika- Lobbyorganisation ONE unterstreicht, lösen viele Geberländerihre Hilfszusagen ein, trotz des wirtschaftlichen Abschwungs.
    وكما أكَّد تقرير الديون والايدز والتجارة في أفريقيا لهذاالعام، والذي تعده مجموعة دعم أفريقياONE، فإن العديد من الجهاتالمانحة تحترم التزاماتها وتعهداتها الخاصة بالمعونة على الرغم منالانحدار الاقتصادي.
  • Zweitens sollten die G8 die erforderlichen konkreten Schritte unternehmen, um ihre langjährigen, aber bisher unerfüllten Hilfszusagen gegenüber den armen Ländern zu erfüllen, um sie beim Erreichen der Millenniumziele zu unterstützen.
    ثانياً، يتعين على مجموعة الثماني أن تتخذ خطوات محددة للوفاءبتعهداتها القديمة غير المنجزة بدعم البلدان الفقيرة ومساعدتها فيتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Es geht um nichts weniger als die Glaubwürdigkeit der G8,denn die ärmsten Nationen werden zwischen Finanzkrise, Klimaschocksund unverfüllten Hilfszusagen – die alle außerhalb ihrer Kontrolleliegen – zerrieben.
    لقد أصبحت مصداقية مجموعة الثماني على المحك، بينما تعتصرالأزمة المالية وصدمات المناخ ووعود المساعدات غير المنجزة أفقر فقراءالعالم.
  • Auf die von Herzen kommende Verzweiflung eines Entwicklungsexperten, dass unfaire Handelsverträge und gebrochene Hilfszusagen die entwickelten Länder ihre moralische Autoritätgekostet hätten, entgegnete er: „ Der Westen hatte nie irgendeinemoralische Autorität.“ Kolonialismus, Sklaverei, die Aufsplitterung Afrikas in kleine Länder und eine lange Geschichte der Rohstoffausbeutung mögen für die Täter eine längst vergangene Angelegenheit sein, aber nicht für die, die infolgedessenlitten.
    ففي الرد على اليأس الذي أبداه أحد خبراء التنمية إزاء خسارةالدول المتقدمة لسلطتها الأخلاقية بسبب معاهدات التجارة الظالمةوالوعود غير المنجزة بتقديم المساعدات، أجاب قائلا: "إن الغرب لم تكنله أي سلطة أخلاقية". فربما أصبحت أمور مثل الاستعمار، والاستعباد،وتقسيم أفريقيا إلى بلدان صغيرة، وتاريخ طويل من استغلال الموارد منالماضي البعيد في نظر الجناة، ولكنها ليست كذلك في نظر الذين عانواأشد المعاناة نتيجة لها.