Textbeispiele
  • Er hat sich selbst seine Fehler eingestanden.
    اعترف لنفسه بأخطائه.
  • Sie gesteht sich ein, dass sie ihn immer noch liebt.
    تعترف لنفسها أنها ما زالت تحبه.
  • Ich muss mir eingestehen, dass ich eine falsche Entscheidung getroffen habe.
    يجب أن أعترف لنفسي أنني اتخذت قرارًا خاطئًا.
  • Er hat sich eingestanden, dass er die Wahrheit nicht sehen wollte.
    اعترف لنفسه أنه لم يكن يريد رؤية الحقيقة.
  • Sie hat sich eingestanden, dass sie ihren Job nicht mag.
    اعترفت لنفسها أنها لا تحب وظيفتها.
  • Exzesse wie die von Haditha wirken dann wie eine Vitaminspritze für jene Gruppen, die sich zu El Kaida bekennen.
    فأعمال القتل التي وقعت في حديثة سيكون تأثيرها مثل تأثير الحقنة الفيتنامية بالنسبة لأولئك الذين ينتمون إلى تنظيم القاعدة.
  • Die Bundesregierung bekenne sich klar zur Konzeption der Inneren Führung. "Sie ist Teil und Mittel der politischen Führungsverantwortung in der Bundeswehr", sagte die Kanzlerin.
    كما تعترف الحكومة الألمانية من جانبها كليةً بتصور القيادة الداخلية، كما أوضحت ميركل ذلك بقولها: „إنها أي القيادة الداخلية جزء من مسؤلية القيادة السياسية في الجيش الألماني وأحد وسائلها“.
  • "Sie haben sich entschieden, ein Mitglied unserer Gemeinschaft mit allen Rechten und Pflichten zu sein. Sie haben unser Land und seine Menschen kennen- und schätzen gelernt. Das freut mich. Deutschland ist Ihnen vertraut geworden, es ist Ihre Heimat. Sie bekennen sich zu unserem Land, zu unserer Werteordnung, zu unserem Grundgesetz, zum Menschenbild des Grundgesetzes."
    „لقد قررتم أن تصبحوا أعضاءً في مجتمعنا بكل ما يعنيه ذلك من حقوق وواجبات. لقد تعرفتم على بلدنا وشعبنا وقدرتموهما، وهذا أمر يسعدني. لقد كونتم علاقة حميمة مع ألمانيا وأصبحت وطنكم. إنكم تؤمنون ببلدنا وبنسق القيم الخاص بنا وبقانوننا الأساسي وبصورة الإنسان كما يراها القانون الأساسي.“
  • In der 26 Punkte umfassenden Charta plädieren die Unterzeichner für die Zusammenarbeit aller Muslime in Europa, bekennen sich zur Gleichberechtigung von Männern und Frauen und verurteilen im Namen des Islam verübte Gewalt.
    كما يأمل الموقعون على هذا الميثاق، الذي يتكون من 26 بندا، أن يكون اساسا للعمل المشترك والتعاون بين جميع المسلمين في أوروبا، معربين عن اعترافهم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة وعن إدانتهم للعنف الذي يمارس باسم الإسلام.
  • "Nicht-Muslime sind Ungläubige und müssen getötet werden." "Warum?" "Weil Mohammed gesagt hat: Verfolgt und tötet sie bis sie sich zu Gott bekennen." "Das stimmt nicht." "Warum nicht?" "Weil man niemandem zum Glauben zwingen kann.
    "يعتبر غير المسلم كافرا، ولا بد من قتله" "لماذا؟" "لأن النبي محمد قال: أُمرت أن أقاتل الناس حتى يشهدوا أن لا إله إلا الله. وهذا غير صحيح! لأنه "لا إكراه في الدين".
  • Wie könnt ihr hoffen, daß diese sich zu eurem Glauben bekennen? Einige unter ihnen pflegten doch die Worte Gottes, die sie gehört und richtig verstanden hatten, wissentlich zu verdrehen.
    أفتطمعون أن يؤمنوا لكم وقد كان فريق منهم يسمعون كلام الله ثم يحرفونه من بعد ما عقلوه وهم يعلمون
  • Ein vom Ankläger zu vernehmender Verdächtiger darf nicht gezwungen werden, sich selbst zu belasten oder sich schuldig zu bekennen.
    لا يجوز إجبار أي مشتبه فيه يخضع للاستجواب من قبل المدعي العام على تجريم نفسه أو على الإقرار بالذنب.
  • h) er darf nicht gezwungen werden, gegen sich selbst als Zeuge auszusagen oder sich schuldig zu bekennen.
    (ح) ألا يجبر على أن يشهد ضد نفسه أو على الإقرار بالذنب.
  • Die Vereinten Nationen können maßgeblich dazu beitragen, den Ausbruch beziehungsweise das Wiederaufflammen gewalttätiger Konflikte abzuwenden, jedoch nur dann, wenn die Regierungen der betroffenen Länder sich zum Frieden bekennen.
    وتستطيع الأمم المتحدة أن تُسهم بطريقة كبيرة في تلافي نشوب أو إعادة نشوب الصراعات العنيفة، ولكن فقط إذا كانت السلطات في البلدان المعنية ملتزمة بالسلام.
  • Die Leiter aller Organisationen, Fonds und Programme bekennen sich mit Nachdruck zur Zusammenarbeit im Feld, um wirksamer auf die Bedürfnisse der Mitgliedstaaten und ihrer Bevölkerung eingehen zu können.
    ويلتزم الرؤساء التنفيذيون في جميع الوكالات والصناديق والبرامج بقوة بالتعاون في الميدان كوسيلة للاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات الدول الأعضاء وشعوبها.