Textbeispiele
  • Der Vorstand führt die Strategie des Unternehmens aus.
    المجلس التنفيذي ينفذ استراتيجية الشركة.
  • Sie wurde zum Ausführenden Direktor ernannt.
    تم تعيينها كمدير تنفيذي.
  • Er ist für die vollziehende Umsetzung des Projekts zuständig.
    هو مسؤول عن تنفيذ المشروع.
  • Der vollziehende Manager erfüllt alle erforderlichen Aufgaben.
    يقوم المدير التنفيذي بكافة المهام المطلوبة.
  • Die vollziehende Macht liegt beim Präsidenten.
    السلطة التنفيذية في يد الرئيس.
  • Schon bald also nach dem tiefsitzenden Schock der grausamen Anschläge vom 11. September befanden sich die US-Regierung unter Präsident George W. Bush auf einem Höhenflug — tatsächlich ließ schon die ungeheure Dynamik der sich vollziehenden Ereignisse, die bald als "Krieg gegen den Terror" firmieren sollten, viele an ein "neues amerikanisches Jahrhundert" glauben.
    بعد الصدمة الشديدة التي سببتها وحشية وفظاعة اعتداءات 9/11، كانت إدارة جورج بوش وهي في أوج اندفاعها كقوة أساسية لما بدأ يُسمى "الحرب على الإرهاب" قد بدأت تستعيد رؤيتها عن "العصر الإميركي الجديد".
  • beschließt, die sich in dem Hoheitsgebiet vollziehenden Entwicklungen hinsichtlich des künftigen politischen Status Bermudas genau zu verfolgen, und fordert die zuständigen Organisationen der Vereinten Nationen auf, dem Hoheitsgebiet im Rahmen seines Programms zur Aufklärung der Öffentlichkeit auf Antrag Unterstützung zu gewähren;
    تقرر أن تتابع عن كثب التطورات الجارية في الإقليم فيما يتعلق بمركز برمودا السياسي في المستقبل، وتهيب بمنظمات الأمم المتحدة المعنية أن تقدم المساعدة، عند طلبها، إلى الإقليم في سياق برنامجه التثقيفي العام؛
  • Die Vermögenswerte, Gelder und Guthaben des Büros des Sondergerichtshofs in Libanon, gleichviel wo und in wessen Besitz sie sich befinden, sind der Durchsuchung, Beschlagnahme, Einziehung, Pfändung, Enteignung oder jeder sonstigen Form eines Eingriffs durch die vollziehende Gewalt, die Verwaltung, die Justiz oder die Gesetzgebung entzogen.
    تكون لممتلكات مكتب المحكمة الخاصة في لبنان وأمواله وموجوداته، أيا كان موقعها وحائزها، الحصانة من التفتيش والحجز والاستيلاء والمصادرة ونزع الملكية وأي شكل آخر من أشكال التعرض، سواء بإجراءات تنفيذية أو إدارية أو قضائية أو تشريعية.
  • unter Begrüßung der ersten Schritte auf dem Weg zur Schaffung des rechtlichen Rahmens für eine Justizreform im Wege der Zusammenarbeit zwischen der gesetzgebenden und der vollziehenden Gewalt,
    وإذ يرحب بالخطوات المبدئية التي اتخذت نحو إرساء إطار تشريعي للإصلاح القضائي من خلال التعاون بين الهيئتين التشريعية والتنفيذية،
  • a) den sich in Haiti vollziehenden verfassungsmäßigen und politischen Prozess zu unterstützen, namentlich durch Gute Dienste, und die Grundsätze demokratischer Regierungsführung und den Aufbau von Institutionen zu fördern;
    (أ) تقديم الدعم للعملية الدستورية والسياسية الجارية في هايتي، بما في ذلك من خلال بذل المساعي الحميدة وتعزيز المبادئ والحكم الديمقراطي وتطوير المؤسسات؛
  • Außerdem gibt es weder in der DPKO noch irgendwo sonst in den Vereinten Nationen eine Einheit, die für die Planung und Unterstützung des Anteils rechtsstaatlicher Kräfte eines Einsatzes zuständig wäre, die die Polizeiarbeit in beratender oder vollziehender Funktion unterstützen.
    وعلاوة على ذلك، ليس هناك وحدة داخل إدارة عمليات حفظ السلام (أو أي جهة أخرى في منظومة الأمم المتحدة) مسؤولة عن تخطيط ودعم العناصر المتعلقة بسيادة القانون في أي عملية تدعم بدورها عمل الشرطة الفعلي سواء كان عملا استشاريا أو تنفيذيا.
  • Darüber hinaus war der Bereich Rechtsangelegenheiten auch für die Ausarbeitung der legislativen Mechanismen für die Übergangsverwaltungsmission der Vereinten Nationen im Kosovo und die Übergangsverwaltung der Vereinten Nationen in Osttimor verantwortlich, die ersten Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen mit der Befugnis zur Ausübung der gesetzgebenden und vollziehenden Gewalt.
    وكان مكتب الشؤون القانونية مسؤولا أيضا عن وضع الآليات القانونية لبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وهي أول بعثة للمنظمة لحفظ السلام تمارس سلطات تشريعية وتنفيذية.
  • Hinsichtlich der Rechtsstaatlichkeit auf nationaler Ebene sollte man auf die Erfahrungen aller Mitgliedstaaten in diesem Bereich bauen, zum Beispiel auch auf die Erfahrungen der Libysch-Arabischen Dschamahirija bei der Anwendung der Demokratie durch Basisvolkskongresse (die gesetzgebende Gewalt) und die Volkskomitees (die vollziehende Gewalt), womit sichergestellt wird, dass die Gewalten zu ihrem Ursprung zurückgeleitet werden und Autorität direkt vom Volk ausgeübt wird.
    إن سيادة القانون على الصعيد الوطني تقتضي الاستفادة من تجارب جميع الدول الأعضاء في هذا الميدان، ومنها على سبيل المثال تجربة الجماهيرية العربية الليبية في تطبيق الديمقراطية من خلال المؤتمرات الشعبية الأساسية (السلطة التشريعية) واللجان الشعبية (السلطة التنفيذية)، وبذلك تعود الفروع إلى أصلها وتمارس السلطة مباشرة من قبل الشعب.
  • Zu diesem Zweck fordert der Rat die gesetzgebende und die vollziehende Gewalt nachdrücklich auf, fruchtbare und kooperative Beziehungen herzustellen.
    وسعيا لتحقيق هذه الغاية، يحث المجلس السلطتين التنفيذية والتشريعية على إقامة علاقة تعاون مثمر.
  • e) den sich in der Islamischen Republik Iran vollziehenden Prozess der Rechtsreform und legt der Regierung der Islamischen Republik Iran nahe, diesen Prozess weiterzuführen;
    (هـ) عملية الإصلاح القانوني الجارية في جمهورية إيران الإسلامية وتشجع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة هذه العملية؛