Textbeispiele
  • Ich kann aus Erfahrung sagen, dass diese Methode funktioniert.
    أستطيع أن أقول بحكم الخبرة أن هذه الطريقة تعمل.
  • Aus Erfahrung wissen wir, dass es nicht einfach ist.
    نعلم بحكم الخبرة أن الأمر ليس سهلاً.
  • Er beherrschte die Fähigkeiten aus Erfahrung, nicht aus dem Unterricht
    كان يتقن المهارات بحكم الخبرة وليس من التعليم.
  • Aus Erfahrung wusste er, dass es möglich war.
    كان يعرف بحكم الخبرة أنه كان ممكناً.
  • Sie führte das Unternehmen erfolgreich aus Erfahrung.
    قادت الشركة بنجاح بحكم الخبرة.
  • Es rühre auch her aus der Erfahrung, die man mit sich selbst gemacht habe.
    ومرد هذا أيضاً إلى الخبرة التي خاضها الأوروبيون مع أنفسهم.
  • Der Bürger weiß ja aus Erfahrung, dass der Staat Arbeitsplätze nicht schaffen, sondern bestenfalls vermitteln kann. Und oft genug nicht einmal das.
    يعرف المواطن من تجربته بأن الدولة غير قادرة على تأمين أماكن العمل، بل على لعب الوساطة في أحسن الأحوال، وغالبا ما أنها غير قادرة حتى على فعل ذلك.
  • Auch wir in den westlichen, aufgeklärten Demokratien müssen uns nach Werten fragen, denen wir verpflichtet sind, nach Erfahrungen aus unserer Geschichte, insbesondere in der Begegnung und Koexistenz von Menschen aus unterschiedlichen Kulturen, und nach den Leitmotiven von Meinungsfreiheit und Toleranz.
    بل في الديمقراطيات الغربية والمتنورة يتوجب النظر بالقيم التي نلتزم بها، وبدروس تاريخنا، وخصوصا لقاءنا وتعايشنا مع بشر من ثقافات مختلفة، و النظر أيضا بقيم حرية التعبير والتسامح.
  • und das, obwohl die Studenten der jordanischen Universität ihre Meinung aus ihren Erfahrungen in wissenschaftlichen Studienfächern ableiten; während die Studentinnen der Fakultät für Sprachen und Übersetzung hingegen weder Medizin noch Ingenieurwesen studiert haben).
    على الرغم من أن طلاب الجامعة الأردنية أبدوا آراءهم عن تجربة ودراية بالدراسة العلمية، أما طالبات كلية اللغات والترجمة فلم يدرسن الطب أو الهندسة)
  • Obama: "Ich vertraue ihr" Sie wisse aus ihrer eigenen Erfahrung in der früheren DDR, wie wichtig es sei, dass sich Menschen "darum kümmern, wo andere Menschen geblieben sind." Beide Regierungschefs forderten die iranische Regierung nachdrücklich auf, internationale Prinzipien zu achten.
    وقد صرح أوباما في حديثه عن ميركل قائلا: „أنني أثق فيها“، حيث أضاف قائل أن المستشارة الألمانية ميركل تعرف من واقع خبرتها الشخصية في ألمانيا الديمقراطية السابقة مدي أهمية "أن نهتم بمصير من حولنا.“ وقد حث كل من ميركل وأوباما الحكومة الإيرانية على احترام المبادئ الدولية.
  • In der Erklärung werden konkrete Erfahrungen aus der Friedensvermittlung, der Förderung von Menschenrechten, Rechtsstaatlichkeit und Versöhnung beschrieben.
    يعرض البيان خبرات ملموسة في وساطة السلام ودعم حقوق الإنسان وسيادة القانون والمصالحة.
  • Wir haben ein gemeinsames Interesse, dass diese Projekte vor Ort möglichst schnell und reibungslos umgesetzt werden. Aus Erfahrung wissen wir, dass dies im wirklichen Leben nicht immer wie gewünscht klappt.
    لدينا جميعاً مصلحة في أن تتم تلك المشاريع هناك بسرعة ويسير قدر الإمكان؛ نعلم من الخبرات السابقة أن الأمور في الواقع لا تسير دائماً كما نتمنى.
  • "Aber aus den Erfahrungen des Wiederaufbaus Deutschlands und aus den Erfahrungen der Gestaltung der deutschen Einheit, können wir zuversichtlich in die Zukunft blicken."
    „يمكننا من خلال الخبرات المكتسبة من إعادة إعمار ألمانيا ومن صياغة الوحدة الألمانية أن ننظر إلى المستقبل بكل ثقة.“
  • Herr Mohamed Sheta, Motorsport bwz. Autorennen sind mit Autoindustrie eng verbunden, und die deutsche Autoindustrie findet weltweit einen großen Anklang. Inwieweit spielt - auch aus Ihren persönlichen Erfahrungen in Deutschland selbst - die deutsche Autoindustrie eine Rolle beim Motorsport?
    ترتبط رياضة سباق السيارات ارتباطاً وثيقاً بصناعة السيارات، وكما نعلم أن صناعة السيارات الألمانية تتمتع بمكانة وشهرة عالميتين، إلى أي مدى – بناءً على خبراتكم الشخصية في ألمانيا – تلعب صناعة السيارات الألمانية دوراً في رياضة سباق السيارات؟
  • So haben die Ereignisse vom 11. September 2001 zwar zu Spannungen zwischen Mehrheitsgesellschaft und muslimischer Minderheit geführt, doch sind diese - von keinen entsprechenden Erfahrungen aus dem kollektiven Gedächtnis der Amerikaner angefacht - längst einem erneuten friedlichen Zusammenleben gewichen.
    صحيح أن أحداث الحادي عشر من سبتمبر أدت إلى توترات بين مجتمع الأغلبية والأقلية المسلمة، غير أنها سرعان ما توارت لتفسح من جديد مجالاً للتعايش السلمي بين الطرفين، خاصةً لأن التوترات لم تتفجر من تراكم خبرات معينة في الذاكرة الجمعية لدى الأمريكيين.