Textbeispiele
  • Sie versuchten, alle Gewinne aus dem Projekt zu vereinnahmen.
    حاولوا الاستيلاء على جميع الأرباح من المشروع.
  • Die Regierung beginnt, die Steuern zu vereinnahmen.
    الحكومة تبدأ في جمع الضرائب.
  • Das Unternehmen hat erfolgreich Gelder für das neue Projekt vereinnahmt.
    تمكنت الشركة بنجاح من جمع الأموال للمشروع الجديد.
  • Er versucht, alle Macht zu vereinnahmen.
    هو يحاول الاستيلاء على كل السلطة.
  • Der Verein hat Spenden zur Renovierung des Gebäudes vereinnahmt.
    جمع النادي التبرعات لتجديد المبنى.
  • Aber nicht nur das: Diese Versäumnisse haben es den Demagogen und Scharfmachern in Teheran und Kairo leicht gemacht, die Tragödie Marwa al-Sherbinis zu vereinnahmen und für ihre Zwecke zu instrumentalisieren.
    ليس هذا فقط، فهذا التقصير سهّل على مثيري الفتن والمحرضين في طهران والقاهرة أن يستغلوا مأساة مروة الشربيني كأداة لتحقيق أهدافهم الخاصة.
  • Das wies Toprak jedoch empört zurück. Von einer Institution, die den sunnitischen Islam vertritt und das Alevitentum gar nicht als eigenständige Religionsgemeinschaft anerkennt, wollen sich die Aleviten nicht vereinnahmen lassen.
    إلا أن العلويين لا يريدون وصاية عليهم من قِبل مؤسسة تمثّل الاسلام السنّي فقط، ولا تعترف بهم كطائفة دينية مستقلة.
  • Amirpur warnt den Westen davor, die Menschenrechtlerin zu vereinnahmen, Ebadi sei keine Säkularistin oder Feministin im europäischen Sinne.
    تحذر أميربور الغرب من احتواء عبادي، فهي ليست علمانية أو مناصرة للحركة النسائية بالمفهوم الأوروبي.
  • Als Präsident der "Vereinigung patriotischer Stämme des Irak" wollte er sich nicht parteipolitisch vereinnahmen lassen.
    وبصفته رئيس "المجلس الوطني لعشائر العراق"، لم يكن يريد أن يكون منحازًا لأي حزب سياسي؛
  • Diese Episode sollte uns als Warnung dienen, dass Zentralbanken politische Institutionen mit einer politischen Agendasind und dass unabhängige Zentralbanken dazu neigen, sich(zumindest „kognitiv“) von den Banken vereinnahmen zu lassen, diesie doch eigentlich kontrollieren sollten.
    إن هذه الواقعة تخدم كتذكرة بأن البنوك المركزية عبارة عنمؤسسات سياسية، تحمل أجندة سياسية، وأن البنوك المركزية المستقلة تميلإلى الوقوع أسيرة (على الأقل "إدراكيا") لدى البنوك التي يفترض أنتتولى تنظيم عملها.
  • Die großen Verlierer der Wirtschaftskatastrophe sind die Arbeitnehmer in den hoch entwickelten Industrieländern, die sichvon der Laissez-faire- Flexibilität des Kapitalismus amerikanischer Prägung vereinnahmen ließen.
    إن أكبر الخاسرين من جراء هذه الكارثة الاقتصادية هم العمالفي البلدان المتقدمة التي صدقت مرونة الرأسمالية على الطريقةالأميركية.
  • Warum kommt es zu Finanzkrisen? Weil Banken den politischen Gestaltungsprozess vereinnahmen, um übermäßige Risiken auf Kostender Allgemeinheit eingehen zu können.
    ولماذا هناك أزمات مالية؟ لأن البنوك تفرض سطوتها على عمليةصناعة القرار السياسي حتى يتسنى لها أن تخوض مجازفات مفرطة على حسابعامة الناس.
  • Deshalb sind die Republikaner auch bemüht die Energie der Tea- Party- Bewegung für parteipolitische Zwecke zu vereinnahmen undüberrollen sie mit gut bezahlten Funktionären, insbesondere aus der Fundraising- und Beratungsorganisation des ehemaligen Abgeordneten Dick Armey.
    ولهذا السبب أيضاً يسعى الجمهوريون إلى الاستيلاء على زخمحركة حفل الشاي لتحقيق أغراض حزبية، واجتياحها بعملاء يتقاضون أجوراًطيبة، وخاصة من بين المنتمين إلى منظمة جمع التبرعات وتأييد النائبالسابق ديك آرمي .
  • Auch bei ihnen gab es fehlerhafte Modelle und Fehlanreize;zu viele verstanden die Rolle der Regulierung nicht; und viel zuviele ließen sich von denen vereinnahmen, die sie eigentlichregulieren sollten.
    فكانت هي أيضاً تستخدم نماذج معيبة وتعمل بدافع من حوافزمعيبة؛ ولم يفهم العديد من الناس الدور الذي يتعين على الجهاتالتنظيمية أن تقوم به؛ وبالتالي وقع العديد منهم ampquot;أسرىampquot;لهؤلاء الذين كان من المفترض أن يتولوا التنظيم.
  • Sicher, diese Initiativen sind bisher nicht besonderseinflussreich, und die politische Opposition versucht ständig, siezu vereinnahmen, um dadurch selbst an Glaubwürdigkeit zugewinnen.
    من المؤكد أن مثل هذه المبادرات لم تكتسب حجماً كبيراً، ولاشك أن المعارضة السياسية تحاول على نحو لا ينقطع استغلال هذهالمبادرات لإضفاء قدر أعظم من المصداقية على قضيتها.