Textbeispiele
  • Meine persönliche Habe ist durch das Datenschutzgesetz geschützt.
    إن متعلقاتي الشخصية محمية بقانون الخصوصية.
  • Ich bewahre meine persönliche Habe in einem sicheren Kasten auf.
    أنا أحتفظ بمتعلقاتي الشخصية في صندوق آمن.
  • Du hast kein Recht, meine persönliche Habe zu durchsuchen.
    ليس لديك الحق في تفتيش متعلقاتي الشخصية.
  • Ich habe einige meiner persönlichen Sachen auf der Reise verloren.
    فقدت بعض المتعلقات الشخصية أثناء السفر.
  • Bitte bewahren Sie Ihre persönliche Habe außer Reichweite von Kindern auf.
    من فضلك احتفظ بمتعلقاتك الشخصية بعيدا عن متناول الأطفال.
  • Er wird sie ja kaum persönlich unterschrieben haben.
    ففي الغالب لم يوقع على ذلك بنفسه.
  • "Gerade in Bezug auf die sudanesische Provinz Darfur hat der UN-Generalsekretär persönlich sehr, sehr viele Gespräche geführt", würdigte Merkel die Arbeit Ban Ki-Moons. Erst dieses persönliche Engagement habe langsame Fortschritte ermöglicht, die aber noch nicht zufriedenstellend seien.
    كما قالت ميركل تقديراً لعمل بان كي مون أنه "خصوصاً فيما يتعلق بإقليم دارفور السوداني فقد قام السكرتير العام بإجراء الكثير والكثير من المحادثات الشخصية"، وأكدت أن تلك المساعي الشخصية هي التي حققت أوجه تقدم بطيئة، إلا أنها ليست مرضية حتى الآن.
  • Der zermürbende Terror, der keineswegs den Staat Israel, dafür aber tagtäglich den Einzelnen bedrohe, habe diesen persönlichen Hass großer Teile der jüdischen Bevölkerung auf alles Arabische genährt.
    إذ إنَّ الإرهاب المهلك الذي لا يهدِّد دولة إسرائيل على الإطلاق، بل يهدِّد بدلاً عن ذلك ويومًا تلو الآخر الأفراد الإسرائيليين، قد زاد هذا الكره الشخصي لدى قطاعات كبيرة من المواطنين اليهود تجاه كلِّ ما هو عربي، حسب تعبير توم سيغيف.
  • "Letztlich zielen wir auf das Näherrücken der Bevölkerungen ab. Dieses Abkommen ist keine Angelegenheit von Bürokraten und Politikern – hoffentlich jedenfalls nicht. Es soll dazu führen, dass sich die Menschen sicherer fühlen, dass sie bessere persönliche und berufliche Perspektiven haben. Die Menschen sollen profitieren, nicht nur die Wirtschaft."
    "الهدف المنشود هو تحقيق التقارب بين الشعوب أنفسها. فهذه الاتفاقية ليست على ما آمل مسألة تخص البيروقراطيين والساسة، بل إنها تهدف إلى تعزيز أحاسيس الطمأنينة لدى السكان وجعلهم يتمتعون بمستقبل شخصي ومهني أفضل. فالمنشود هو أن يجني السكان وليس قطاع الاقتصاد وحده ثمار هذا التعاون ".
  • b) das Recht, seine Möbel und seine persönliche Habe bei seinem ersten Amtsantritt in Libanon zoll- und steuerfrei, abgesehen von Zahlungen für Dienstleistungen, einzuführen.
    (ب) الحق في إحضار منقولاتهم وأمتعتهم في أول مرة يتولون فيها مهامهم الرسمية في لبنان، معفاة من الرسوم الجمركية والضرائب، باستثناء ما يُدفع لقاء الخدمات.
  • begrüßt es, dass die Staats- und Regierungschefs persönliche Beauftragte für den Vorbereitungsausschuss ernannt haben, und wiederholt ihre Bitte an die Staats- und Regierungschefs, die noch keine persönlichen Beauftragten ernannt haben, dies in Erwägung zu ziehen;
    ترحب بتعيين رؤساء الدول والحكومات لممثلين شخصيين لدى اللجنة التحضيرية، وتكرر توجيه الدعوة إلى رؤساء الدول والحكومات الذين لم يعينوا ممثلين شخصيين إلى بحث القيام بذلك؛
  • d) das Recht, ihre Möbel und ihre persönliche Habe bei ihrem ersten Amtsantritt in Kambodscha frei von Zöllen und Steuern mit Ausnahme der Zahlungen für Dienstleistungen einzuführen.
    (د) الحق في استيراد أثاثهم وأمتعتهم عندما يتولون في البداية مهامهم الرسمية في كمبوديا بدون دفع رسوم جمركية أو ضرائب إلا فيما يتعلق بالخدمات.
  • fordert die Staaten auf, sofern mit den Verpflichtungen eines jeden Staates vereinbar, das Recht eines Kindes, dessen Eltern ihren Aufenthalt in verschiedenen Staaten haben, regelmäßige persönliche Beziehungen und unmittelbare Kontakte zu beiden Elternteilen zu pflegen, soweit nicht außergewöhnliche Umstände vorliegen, zu garantieren, indem Zugangs- und Besuchsmöglichkeiten in beiden Staaten eingeräumt werden und der Grundsatz geachtet wird, dass beide Elternteile gemeinsam für die Erziehung und Entwicklung ihrer Kinder verantwortlich sind;
    تهيب بالدول أن تقوم، بما يتماشى مع التزامات كل دولة، بكفالة حق الطفل الذي يقيم أبواه في دولتين مختلفتين في أن يحتفظ، إلا في الظروف الاستثنائية، بعلاقات شخصية واتصالات مباشرة منتظمة مع كل من أبويه، وذلك من خلال توفير إمكانية دخول كل من الدولتين المعنيتين وزيارتهما، واحترام مبدأ المسؤولية المشتركة لكل من الأبوين عن تنشئة أطفالهما ونمائهم؛
  • Diese Experten, die in persönlicher Eigenschaft tätig sind, haben mit über 700 dringenden Appellen an Regierungen um den Schutz von Personen oder Gruppen in Not ersucht.
    وهؤلاء الخبراء الأفراد الذين يعملون بصفتهم الشخصية أصدروا ما يزيد على 700 نداء عاجل إلى الحكومات سعيا إلى إسباغ الحماية على أشخاص وفئات كانوا في حاجة إليها.
  • Timoschenko war im August 2011 verhaftet worden und nacheinem offensichtlichen Schauprozess zu sieben Jahren Gefängniswegen „ Machtmissbrauchs“ bei einem Erdgasgeschäft mit Russland von2009 verurteilt worden (obwohl sie nicht beschuldigt wurde,persönlich profitiert zu haben.
    فقد تم إلقاء القبض على تيموشينكو في أغسطس/آب 2011، وبعد مااعتُبِر على نطاق واسع محاكمة صورية، صدر الحكم ضدها بالسجن لمدة سبعسنوات بتهمة "إساءة استغلال السلطة" (ولو أنها لم تتهم بتحقيق استفادةشخصية) في إبرام صفقة للغاز الطبيعي مع روسيا في عام 2009.