Textbeispiele
  • Im Gegensatz zu früheren Zeiten sind heute viele Menschen online aktiv.
    على النقيض من الأوقات السابقة، العديد من الناس اليوم نشطون على الإنترنت.
  • Im Gegensatz zu dir mag ich den Regen sehr.
    على النقيض منك، أنا أحب المطر كثيرا.
  • Im Gegensatz zu seinem Bruder ist er sehr schüchtern.
    على النقيض من أخيه، هو خجول جدا.
  • Im Gegensatz zu den anderen Kindern spielt sie lieber alleine.
    على النقيض من الأطفال الآخرين، تفضل اللعب لوحدها.
  • Er lebt gesund, im Gegensatz zu den meisten Menschen in seinem Alter.
    هو يعيش بصحة جيدة، على النقيض من معظم الناس في عمره.
  • Ihre Botschaft war, im Gegensatz zu den Parolen der Glatzköpfe: Nie wieder!
    وكانت رسالتهم تناقض شعارات صليعي الرأس والمتطرفين وتتمثل في: لا للحرب بعد الآن
  • Palästinenserpräsident Abbas hat im Gegensatz zu seinem verstorbenen Vorgänger Arafat in Washington Kredit, daher wird Bush zunächst Israel drängen, dem Mann in Ramallah entgegenzukommen.
    وعلى عكس سلفه الراحل عرفات يوجد للرئيس الفلسطيني عباس رصيد في واشنطن، لذلك سيحض بوش إسرائيل أولا على السير في اتجاه الرجل القابع في رام الله.
  • Reiche und arme Länder haben Kriege und Naturkatastrophen erlitten, aber im Gegensatz zu armen Ländern sind reiche Länder in der Lage, darauf zu reagieren. Geld und Ressourcen können bei einer Katastrophe helfen – Armut macht die Sorgen nur schlimmer.
    عانت البلدان الغنية والفقيرة من الحروب والكوارث الطبيعية ، ولكن على خلاف الدول الفقيرة فإن الدول الغنية في موضع يمكنها من الاستجابة ، يمكن أن تُساعد الأموال والموارد في الكوارث ، بينما الفُقر فقط يُضاف إليه القلق.
  • Sie lehren ihn, was im Leben wichtig ist, im Gegensatz zu den arabischen Schulen, die sich mehr auf das Vortragen, Auswendiglernen und Einpauken stützen.
    وتعلمه ما هو مهم في الحياة، خلافا للمدارس العربية التي تعتمد على الإلقاء والحفظ والتلقين.
  • Um Enttäuschungen und Zorn und Aufbegehren geht es, doch im Gegensatz zu der Punkmusik der 1970er und 1980er Jahre und ihrer „No Future“-Parole fordert Faustin Linyekula für sich und seine Generation im Kongo endlich eine Zukunft ein.
    ويدور العرض حول خيبة الأمل والغضب والاحتجاج، ولكن خلافاً لموسيقى البونك التي سادت في سبعينيات وثمانينيات القرن الماضي وكلمات اللامستقبل، يطالب فاوستين لينيكولا أخيراً لنفسه ولجيله في الكونغو بأن يكون لهم مستقبل.
  • Aber auch die Tatsache, dass das rechte Regierungsbündnis Italiens – im Gegensatz zu Frankreich – in jüngster Zeit seine eigenen Kolonialverbrechen in Libyen anerkannt hat, dürfte einer der Beweggründe für die algerische Seite gewesen sein.
    ومن الممكن أيضًا أن يكون اعتراف حكومة الائتلاف اليميني في إيطاليا بجرائم الاستعمار الإيطالي في ليبيا - على عكس ما هي عليه الحال فرنسا، من الأسباب التي دفعت الجزائر إلى اتِّخاذ هذه الإجراءات.
  • Der Islam wird in einer Weise praktiziert, die nur als repressiv zu bezeichnen ist, sie steht im völligen Gegensatz zu den Prinzipien der Religion und verletzt einige der Grundlagen unserer Verfassung.
    وهنا يتم تطبيق الإسلام بطريقة لا يمكن وصفها إلاَّ بأنَّها قمعية وتتناقض تمامًا مع مبادئ الدين، وتنتهك بعض أحكام دستورنا الأساسية.
  • Denn im Gegensatz zu anderen Geistlichen hielt er sich in dieser Zeit mit Kritik an den Gewaltexzessen bei der Verfolgung tatsächlicher oder vermeintlicher Gegner der Revolution zurück, und auch von Protesten gegen die Einschränkung der Bürgerrechte ist aus dieser Zeit wenig bekannt.
    فعلى العكس من رجال الدين والمراجع الآخرين، كان منتظري ينتقد في هذه الفترة أعمال العنف الوحشية التي تمت ممارستها في أثناء ملاحقة أعداء الثورة الحقيقيين أو المحتملين، وكذلك لا يعرف سوى القليل من احتجاجه على تقييد حقوق المواطنين في هذه الفترة.
  • Barack Obama jedenfalls bemüht sich an mehreren Fronten, dem israelisch-palästinensischen Verhandlungsprozess wieder Leben einzuhauchen: Im Gegensatz zu seinen Vorgängerregierungen versucht er allen Konfliktparteien gleichermaßen Gehör zu schenken.
    وعلى كلِّ حال إنَّ باراك أوباما يبذل ما في وسعه على عدة جبهات، من أجل إحياء عملية المفاوضات بين الإسرائيليين والفلسطينيين؛ وهو يحاول على خلاف الإدارات التي سبقته الإصغاء لجميع أطراف الصراع بالتساوي.
  • Aber im Gegensatz zu Ahmadinedschad lässt er keinen Zweifel daran, dass er den Massenmord an den Juden durch die Nationalsozialisten als historische Tatsache ansieht und verurteilt.
    ولكنَّه وبعكس أحمدي نجاد لا يدع مجالاً للشكّ في أنَّه يرى أنَّ المذابح الجماعية التي تم اقترافها على يدّ النازيين في حقّ اليهود هي حقيقة تاريخية ويدينها.