Textbeispiele
  • Das Gebäude ist in der Mitte der Stadt.
    المبنى في المنتصف من المدينة.
  • Wir befinden uns gerade im Zentrum des Geschehens.
    نحن الآن في المنتصف من الأحداث.
  • Der Park liegt im Zentrum der Stadt.
    الحديقة تقع في المنتصف من المدينة.
  • Das Monument steht im Zentrum des Platzes.
    النصب التذكاري يقف في المنتصف من الساحة.
  • Ich wohne im Zentrum von Berlin.
    أعيش في المنتصف من برلين.
  • Berlin, die Hauptstadt der Bundesrepublik Deutschland, bietet als politisches, wirtschaftliches, wissenschaftliches und kulturelles Zentrum in Europa ein ideales Umfeld zum Studieren, Leben und Arbeiten
    برلين عاصمة ألمانيا الاتحادية،وكمركز للسياسة والاقتصاد والعلوم والثقافة في أوروبا، تقدم مناخاً مثالياً للدراسة والإقامة والعمل
  • In einem von Deutschland-Zentrum geführten Interview mit dem renommierten Rennfahrer Herrn Mohamed Sheta werden interessante Themen aufgegriffen unter anderem die Zukunft des Motorsports in der arabischen Welt:
    يلقي المركز الألماني للإعلام الضوء على رياضة سباق السيارات ومستقبل تلك الرياضة على الساحة الرياضية العربية، وذلك في لقاء أجراه المركز الألماني للإعلام مع سائق السيارات الرياضية الشهير في العالم العربي محمد شتا.
  • Dass es diese Kontakte gibt, bestätigt auch Gabriel Rosenbaum, Direktor des Israelischen Akademischen Zentrums in Kairo: "Es gibt wesentlich mehr Ausnahmen, als sie denken."
    ويؤكِّد غابرييل روزنباوم، مدير المركز الأكاديمي الإسرائيلي في القاهرة وجود مثل هذه الاتِّصالات بين مثَّقفين مصريين وإسرائيليين. ويقول: "توجد في الحقيقة استثناءات أكثر بكثير مما تعتقدون".
  • In unserem Zentrum gibt es diese Sprachkompetenz – dazu kommt noch die Kooperation mit türkischen Universitäten.
    وفي مركزنا توجد هذه الكفاءات اللغوية بالإضافة إلى التعاون المشترك مع الجامعات التركية.
  • Die Freude konzentriert sich im Kosovo selbst, wo die Unabhängigkeitserklärung vom 17. Februar von rund 95 Prozent der Bevölkerung bejubelt wurde. Der Ärger hat dagegen sein Zentrum in Serbien, da sich das Land um einen Teil seines Territoriums betrogen sieht.
    تتركّز السعادة في كوسوفو بالذات، حيث عبَّر حوالي 95 في المائة من السكان عن فرحتهم وسعادتهم بإعلان الاستقلال في الـ17 من شباط/فبراير. وفي المقابل يكمن مركز الغضب في بلغراد وفي جمهورية صربيا، التي ترى أنَّها خُدعت في جزء من أراضيها.
  • Zwei Gruppen sind es, die ich in Abu Ibrahims Zentrum treffe; für beide ist so viel Zeit da wie nötig, auch wenn dann immer andere warten müssen. Zuerst sitzen da fünf Vertreter der Jabur, eines alteingesessenen, großen Stammes, dessen Siedlungsgebiet auch Teile der Provinz Kirkuk umfasst.
    التقيت في مركز أبو إبراهيم بمجموعتين يعطيهما الرجل متسعا من وقته حتى لو تطلب الأمر من الآخرين الانتظار طويلا. في البداية جلس عنده خمسة ممثلين عن قبيلة جبور العريقة أصلا والكبيرة عددا والتي يتوزع أفرادها في مناطق عدة من بينها أجزاء من إقليم كركوك.
  • In einer 1983 vom Islamischen Zentrum in München herausgegebenen Anleitung zur Verbreitung des Islams unter Nichtmuslimen hebt der Verfasser hervor, aus dem Bekenntnis zum Christentum folge allenfalls die Verpflichtung, alle Handlungen an einer bestimmten Ethik auszurichten. Was das bedeute, müsse im Einzelfall durch den Handelnden selber entschieden werden.
    في دليل لنشر الإسلام بين غير المسلمين نشر عام ١٩٨٣ من قبل مركز إسلامي في ميونخ، ينوّه المؤلف إلى أنه ينتج عن الإيمان بالمسيحية في كل الأحوال الالتزام بإقامة كل الأعمال في سياق أخلاقي معين؛ لكن من يقر في كيفية تفسير هذا الالتزام - على حد قوله - هو في الحالات الخاصة الشخص نفسه الذي يؤدي الأعمال.
  • Millionen von Muslimen leben im Zentrum Russlands, in den Wolga-Gebieten. Mit ihnen liegt der russische Staat nicht im Streit, stattdessen aber mit dem "christlichen", transkaukasichen Georgien.
    بالإضافة إلى منطقة القوقاز الحدودية هناك ملايين من المسلمين ممن يعيشون في وسط روسيا وتحديدا في المناطق الواقعة على الفولغا. ليس هناك تضارب بينهم وبين الدولة الروسية ولكن مثل هذا التضارب قائم بين روسيا وجمهورية جيورجيا "المسيحية" الواقعة في الطرف الجنوبي من القوقاز.
  • Dass die Gleichung nicht ganz so einfach ist, kann man jetzt in einer Sammelstudie des "Zentrum Moderner Orient" (ZMO) nachlesen.
    المعادلة ليست بمثل هذه البساطة، وهذا ما يمكن للمرء أن يقرأه الآن في دراسة صادرة أخيرا عن مركز الشرق الحديث ببرلين (ZMO ).
  • Die Drahtzieher des alten Regimes werden nicht ungeschoren davonkommen, dessen ist sich Hatem El Hattab sicher. Der Leiter der Kulturabteilung des Nationalarchivs sitzt in seinem Büro im Zentrum von Tunis und blickt durch eine Glasscheibe auf den Lesesaal. Bald, so hofft er, werden die Tunesier hier die Dokumente der Ära Ben Ali studieren können.
    لن ينجو أعضاء النظام القديم من العقاب: هذا ما يؤكده حاتم الحطّاب الذي يعمل مديراً للدائرة الثقافية في الأرشيف القومي، وهو يجلس في مكتبه في مركز مدينة تونس، ويرسل النظر عبر اللوح الزجاجي إلى صالة الأرشيف. إنه يأمل في أن يتمكن التونسيون سريعاً من دراسة وثائق ومستندات حقبة بن علي.