Textbeispiele
  • Die beiden Kinder zankten sich um das Spielzeug.
    الطفلان تشاجروا بشأن اللعبة.
  • Sie zankte sich den ganzen Tag mit ihrem Bruder.
    تشاجرت مع أخيها طوال اليوم.
  • Er zankt sich häufig mit seinem Nachbarn.
    يتشاجر كثيرًا مع جاره.
  • Sie zanken sich ständig wegen Kleinigkeiten.
    هم دائما يتشاجرون بسبب التفاصيل الصغيرة.
  • Nach einem langen Zanken haben sie sich schließlich geeinigt.
    بعد تشاجر طويل ، اتفقوا أخيرًا.
  • Am 16. Mai 2009 aber stimmten die Bürger für einen Kurswechsel und sandten eine klare Botschaft aus, dass sie des Zanks der Regierung mit dem Parlament überdrüssig sind. Das Parlament, vor allem dessen neue Mitglieder, haben diese Botschaft sehr gut verstanden.
    صوّت الناس للتغيير في الانتخابات التي أجريت في 16 مايو/أيار 2009، ووجّهوا رسالة بأنهم سئموا من المشاحنات بين الحكومة ومجلس الأمة. وقد فهم مجلس الأمة، ولا سيما الأعضاء الجدد، الرسالة جيداً.
  • Im Moment sollte die Hauptsorge der ägyptischen Liberalen ihrer Popularität bei den Menschen und ihrer Fähigkeit, Unterstützung zu mobilisieren, gelten, und nicht dem Zank mit den Salafis und dem Versuch, mit allen Mitteln, ob demokratisch oder nicht, eine Verfassung durchzusetzen.
    في لحظتنا هذه ينبغي لليبراليين المصريين أن يكون همهم الرئيسي تعزيز جاذبيتهم الشعبية وقدرتهم على حشد الدعم والتأييد، بدلاً من اختلاق المعارك مع السلفيين ومحاولة فرض الدستور بأي وسيلة، سواء كانت ديمقراطية أو لم تكن.
  • Es gibt Zank zwischen der Regierung Obama, potenziellenkünftigen Präsidentschaftskandidaten, Senatoren und Rüstungsbeschränkungs- und Verteidigungsexperten.
    فقد اندلعت المشاجرات والمشاحنات بين إدارة أوباما،والمتنافسين على الرئاسة في المستقبل، وأعضاء مجلس الشيوخ، وخبراءالحد من التسلح والدفاع.
  • Wenn die Regierungen weiter zaudern und zanken, kann sieden Krieg bestenfalls eine Weile hinauszögern.
    وإذا استمرت الحكومات على ارتباكها والتشاحن فيما بينها، فإنأكثر ما تستطيع أن تفعله هو تأخير الحرب لفترة من الوقت.
  • Wir sind dabei, eine Generation zu werden, die Jahrzehntedamit verschwendet, über Emissionssenkungen zu zanken, und es dabeiversäumt, die schädlichen Auswirkungen der Erwärmung zustoppen.
    فنحن الآن على المسار نحو التحول إلى الجيل الذي أهدر عقوداًمن الزمان في التخاصم والتشاحن حول مسألة الحد من الانبعاثاتالكربونية وفشل في منع التأثيرات الضارة المترتبة على الانحباسالحراري العالمي.
  • Im Moment sollte die Hauptsorge der ägyptischen Liberalenihrer Popularität bei den Menschen und ihrer Fähigkeit, Unterstützung zu mobilisieren, gelten, und nicht dem Zank mit den Salafis und dem Versuch, mit allen Mitteln, ob demokratisch odernicht, eine Verfassung durchzusetzen.
    في لحظتنا هذه ينبغي لليبراليين المصريين أن يكون همهمالرئيسي تعزيز جاذبيتهم الشعبية وقدرتهم على حشد الدعم والتأييد،بدلاً من اختلاق المعارك مع السلفيين ومحاولة فرض الدستور بأي وسيلة،سواء كانت ديمقراطية أو لم تكن.
  • Die Folge ist Zank unter den globalen Wirtschaftsmächten,ob wir nun mehr oder weniger geld- und finanzpolitische Anreizebrauchen, und es gibt große Meinungsverschiedenheiten darüber, obman die globalen Leistungsbilanzungleichgewichte abbauen sollte undwelche Rolle dabei Bewegungen zwischen den Währungen spielensollten.
    ونتيجة لهذا فإن القوى الاقتصادية العلمية أصبحت في جدال حولما إذا كنا في احتياج إلى زيادة الحوافز النقدية والمالية أو الإقلالمنها. وهناك أيضاً خلافات كبرى حول ما إذا كان الحد من الاختلالالعالمي في توازن الحساب الجاري أمراً واجبا ـ وحول الدور الذي يتعينعلى تحركات العملة أن تضطلع به في هذا التعديل.
  • Jede Organisation hat ihre Rolle, aber sie neigen auchdazu, sich über Revierfragen zu zanken, anstatt zukooperieren.
    إن كل هيئة تلعب دوراً خاصاً بها، ولكنها تميل أيضاً إلىالتنازع على النفوذ بدلاً من التعاون.
  • Einige Aspekte der gegenwärtigen Stimmung sind vermutlichzyklischer Art, während andere die Unzufriedenheit über denpolitischen Zank und Stillstand widerspiegeln.
    إن بعض جوانب المزاج الحالي قد تكون دورية، في حين تمثل جوانبأخرى الاستياء من المشاحنات السياسية والطرق المسدودة.
  • Gott führt als Gleichnis einen Mann an , der Herren gehört , welche miteinander in Zank liegen , und einen Mann , der nur einem Herrn gehört . Sind die beiden im Gleichnis etwa gleich ?
    « ضرب الله » للمشرك والموحِّد « مثلا رجلا » بدل من مثلا « فيه شركاء متشاكسون » متنازعون سيئة أخلاقهم « ورجلا سالما » خالصا « لرجل هل يستويان مثلا » تميز أي لا يستوي العبد بجماعه والعبد لواحد ، فإن الأول إذا طلب منه كل من مالكيه خدمته في وقت واحد تحيَّر فيمن يخدمه منهم وهذا مثل للمشرك ، والثاني مثل للموحّد « الحمد لله » وحده « بل أكثرهم » أي أهل مكة « لا يعلمون » ما يصيرون إليه من العذاب فيشركون .