Textbeispiele
  • Die Partei hat eine überwältigende Mehrheit in der Abstimmung gewonnen.
    فازت الحزب بأغلبية كاسحة في التصويت.
  • Die überwältigende Mehrheit der Menschen unterstützt diese Politik.
    أغلبية كاسحة من الناس تدعم هذه السياسة.
  • Die überwältigende Mehrheit der Studenten stimmte für den Streik.
    صوتت أغلبية كاسحة من الطلاب لصالح الإضراب.
  • Eine überwältigende Mehrheit der Bevölkerung befürwortet die Legalisierung.
    تؤيد أغلبية كاسحة من السكان التقنين.
  • Die überwältigende Mehrheit der Wähler stimmte für den Verbleib in der EU.
    صوتت أغلبية كاسحة من الناخبين للبقاء في الاتحاد الأوروبي.
  • Umfragen zufolge befürwortet die überwältigende Mehrheit der Franzosen den Rückgriff auf das Ausnahmerecht aus der Zeit des Algerienkriegs.
    اعتمادا على ما كشفت عنه استطلاعات الرأي في فرنسا فإن أغلبية المجتمع الفرنسي أبدت تأييدها لقرار فرض حضر التجول الذي لم يتم العمل به منذ حرب الجزائر.
  • Die Veranstaltungen waren eine politische Farce, denn natürlich gewann immer die Suharto-Partei "Golkar" mit überwältigender Mehrheit.
    فقد كانت الفعاليات مهزلة سياسية، إذ كان من الطبيعي دائمًا أن يحرز حزب "جولكار" الذي كان يترأسه سوهارتو الأغلبية العظمى.
  • Die überwältigende Mehrheit der Menschen in Pakistan ist nicht extremistisch oder anti-westlich eingestellt. Viele derjenigen, die – besonders an der afghanischen Grenze – zu den Waffen greifen, tun das aus Verzweiflung über brutale Übergriffe der Armee. Ein politischer Dialog muss stattfinden, der die lokale Bevölkerung ernst nimmt.
    لا تعتبر الأغلبية العظمى من المواطنين في باكستان متطرّفة أو معادية للغرب. كما أنَّ الكثيرين ممن يلجأون إلى استخدام السلاح - خاصة في المناطق المتاخمة لأفغانستان - يفعلون ذلك بسبب يأسهم من الاعتداءات الوحشية، التي يتعرّضون لها على يدّ الجيش. فلا بدّ من إجراء حوار سياسي يتعامل بجدية واهتمام مع السكان المحليين.
  • Tatsächlich betrachtet die überwältigende Mehrheit der afrikanischen Herrscher ihre jeweiligen Länder als persönliches Eigentum, das ganz nach eigenem Ermessen genutzt werden kann.
    الحقيقة أن الأغلبية العظمى من الحكام الأفارقة ينظرون إلى بلدانهم باعتبارها ملكية خاصة، يستغلونها كما يتراءى لهم.
  • In einem Referendum im April 2004 stimmte die überwältigende Mehrheit der Inseltürken für den Plan. Sie versprachen sich von einer EU-Mitgliedschaft das Ende der Isolation, in welcher der völkerrechtlich nicht anerkannte Nordteil seit 1974 lebt.
    في استفتاء أُجري في نيسان/أَبريل 2004 صوَّتت الأَغلبية العظمى من القبارصة الأَتراك لصالح هذه الخطّة. إذ أَنَّهم كانوا يعقدون آمالهم على العضوية في الاتحاد الأوروبي لإيجاد نهاية للعزلة التي يعيش فيها منذ عام 1974 الشطر الشمالي غير المعترف به على مستوى الأمم المتَّحدة.
  • Stattdessen zeigte der Protest die dramatische Polarisierung zwischen Islamisten und Säkularisten seit der Amtsenthebung Mubaraks auf. Mehr noch: Er zeigte die ausgeprägte Fähigkeit der ägyptischen Salafis, ihre Anhänger, die an jenem Tag auf dem Tahrir-Platz die überwältigende Mehrheit bildeten, zu mobilisieren.
    ولكن ما حدث بدلاً من ذلك هو أن الاحتجاج كشف عن الاستقطاب المثير بين الإسلاميين والعلمانيين منذ الإطاحة بمبارك. كما كشف فضلاً عن ذلك عن القدرات الهائلة التي يتمتع بها السلفيون في حشد الأنصار، الذين شكلوا الغالبية الساحقة في ميدان التحرير في ذلك اليوم.
  • Eine Beibehaltung des Status quo ist für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten, die die derzeitige Situation für verbesserungsbedürftig halten, nicht hinnehmbar.
    فالإبقاء على الوضع القائم أمر غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي ترى ضرورة تحسين الحالة الراهنة.
  • In dieser Hinsicht ist der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht hinnehmbar.
    وفي هذا الصدد، فإن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
  • In beiden Berichten wurde die von den führenden Politikern der Welt im Ergebnisdokument des Weltgipfels 2005 bekundete Entschlossenheit bekräftigt, als festen Bestandteil des laufenden Reformprozesses der Vereinten Nationen eine Reform des Sicherheitsrats durchzuführen, und der Schluss gezogen, dass der Status quo für eine überwältigende Mehrheit der Mitgliedstaaten nicht annehmbar ist.
    وقد أعاد كلا التقريرين التأكيد على الالتزام الذي أبداه قادة العالم في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، وهو المضي في إصلاح مجلس الأمن باعتباره جزءا لا يتجزأ من عملية الإصلاح الجارية للأمم المتحدة، وخلصا إلى أن الوضع الراهن غير مقبول لدى الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
  • zu schaffen und zu wahren, sich auszusöhnen, die Demokratie zu stärken und die Achtung der Menschenrechte zu gewährleisten. Vor allem aber sehen wir eine Organisation der Vereinten Nationen, die nicht nur den Willen, sondern auch die Fähigkeit besitzt, ihre große Verheißung zu verwirklichen und damit das Vertrauen zu rechtfertigen, das die überwältigende Mehrheit der Menschheit in sie setzt.
    وفوق هذا كله فنحن نرى أمما متحدة لا تملك فقط الإرادة ولكن تمتلك أيضا القدرة على تبرير الثقة والأمانة التي أولتها إياها الغالبية العظمى من البشرية وأن تفي بالوعد العظيم الذي قطعته على نفسها.