Textbeispiele
  • Das Geld wird dem Konto zufließen.
    سوف يتدفق المال إلى الحساب.
  • Die Informationen begannen zu meiner E-Mail zu zufließen.
    بدأت المعلومات تتدفق إلى بريدي الإلكتروني.
  • Die Unterstützung wird den armen Gemeinden zufließen.
    سوف تتدفق الدعم إلى المجتمعات الفقيرة.
  • Wir erwarten, dass Ressourcen dem Projekt zufließen.
    نتوقع أن تتدفق الموارد إلى المشروع.
  • Sie hofften, dass der Erfolg ihrer Bemühungen zufließen würde.
    كانوا يأملون أن يتدفق النجاح إلى جهودهم.
  • Ähnlich agiert auch Susan Mubarak als Vorsitzende von über 100 Wohltätigkeitsorganisationen, die vielfach nur auf dem Papier bestehen. Ihr wird im Bericht angelastet, dass diesen Institutionen jährlich an die fünf Millionen Dollar zufließen - ein großer Teil davon jedoch auf ihren Geheimkonten im Ausland verschwindet.
    وعلى نحو مشابه، تترأس سوزان مبارك الآن ما يقدر بحوالي مائة جمعية خيرية لا وجود لها في كثير من الأحوال إلا على الورق. ويقدر التقرير أن أي واحدة من هذه المؤسسات تجمع ما قد يصل إلى خمسة ملايين دولار أميركي سنوياً، لكن حصة ضخمة من هذه المبالغ تتسرب إلى حساب سوزان المصرفي السري.
  • jedoch feststellend, dass der Großteil der beim Institut eingegangenen Mittel dem Fonds für zweckgebundene Zuschüsse und nicht dem Allgemeinen Fonds zufließen, betonend, dass es gilt, sich mit dieser unausgewogenen Situation auseinanderzusetzen, und feststellend, dass die Teilnahme der Entwicklungsländer an den Ausbildungsprogrammen in New York und Genf zunimmt,
    وإذ تلاحظ أيضا، مع هذا، أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح للأغراض الخاصة وليس إلى الصندوق العام، وإذ تؤكد ضرورة معالجة ذلك الوضع غير المتوازن، وإذ تلاحظ أيضا أن مشاركة البلدان المتقدمة النمو في البرامج التدريبية في نيويورك وجنيف ما فتئت تتزايد،
  • b) nach Möglichkeit dafür zu sorgen, dass die infolge der gemeinsamen Anstrengungen und der Koordinierung eingesparten Mittel den Entwicklungsprogrammen zufließen;
    ‏(ب)‏ كفالة أن توجه، حيثما يكون ذلك ممكنا، وفورات التكلفة الناتجة عن الجهود المشتركة والتنسيق ‏إلى البرامج الإنمائية؛
  • fordert die Fonds, Programme und Sonderorganisationen der Vereinten Nationen außerdem auf, dafür zu sorgen, dass die infolge der Senkung von Transaktions- und Gemeinkosten eingesparten Mittel möglichst den Entwicklungsprogrammen in den Programmländern zufließen;
    تهيب أيضا بصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة أن تكفل، قدر الإمكان، توجيه الوفورات الناجمة عن تقليص تكاليف المعاملات والتكاليف العامة إلى تمويل برامج التنمية في البلدان المستفيدة من البرامج؛
  • feststellend, dass der Großteil der beim Institut eingegangenen Mittel dem Fonds für zweckgebundene Zuschüsse und nicht dem Allgemeinen Fonds zufließen, betonend, dass es gilt, sich mit dieser unausgewogenen Situation auseinanderzusetzen, und feststellend, dass die Teilnahme der Entwicklungsländer an den Ausbildungsprogrammen in New York und Genf zunimmt,
    وإذ تلاحظ أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح للأغراض الخاصة، وليس إلى الصندوق العام، وإذ تؤكد ضرورة معالجة ذلك الوضع غير المتوازن، وإذ تلاحظ أيضا أن مشاركة البلدان المتقدمة النمو في البرامج التدريبية في نيويورك وجنيف ما فتئت تتزايد،
  • sowie feststellend, dass der Großteil der beim Institut eingegangenen Mittel dem Fonds für zweckgebundene Zuschüsse und nicht dem Allgemeinen Fonds zufließen, und betonend, dass es gilt, sich mit dieser unausgewogenen Situation auseinanderzusetzen,
    وإذ تلاحظ أيضا أن الجزء الأعظم من الموارد المتبرع بها للمعهد يوجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة بدلا من الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة،
  • So könnte beispielsweise der Sicherheitsrat unter Heranziehung der Berichte von Sachverständigengruppen weitere normsetzende Tätigkeiten unternehmen, die mithelfen könnten, die Ausbeutung natürlicher Ressourcen und die Nutzung der dadurch erzielten Einkünfte durch bewaffnete Gruppen zu reduzieren und solche Einkünfte der Deckung der legitimen Bedürfnisse der Bevölkerung der betreffenden Länder zufließen zu lassen.
    فيمكن لمجلس الأمن، على سبيل المثال، أن يسعى لاستخدام تقارير أفرقة الخبراء لإعداد إجراءات معيارية أكثر يمكن أن تساعد على الحد من استغلال الموارد الطبيعية ومن استخدام المجموعات المسلحة للإيرادات المتأتية منها، وأن يعمل على توجيه هذه الإيرادات لتلبية الاحتياجات المشروعة لسكان البلدان المعنية.
  • sowie feststellend, dass der Großteil der beim Institut eingegangenen Mittel dem Fonds für zweckgebundene Zuschüsse und nicht dem Allgemeinen Fonds zufließen, und betonend, dass es gilt, sich mit dieser unausgewogenen Situation auseinanderzusetzen,
    وإذ تلاحظ أيضا أن الجزء الأعظم من الموارد المتبرع بها للمعهد يوجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة لا إلى الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة،
  • feststellend, dass der Großteil der beim Institut eingegangenen Mittel dem Fonds für zweckgebundene Zuschüsse und nicht dem Allgemeinen Fonds zufließen, und betonend, dass es gilt, sich mit dieser unausgewogenen Situation auseinanderzusetzen,
    وإذ تلاحظ أن معظم الموارد التي تقدم كمساهمات إلى المعهد توجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة، لا إلى الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة،
  • Das sind die richtigen Grundsätze. Sie könnten wirksamerangewendet werden, wenn man den mit notleidenden Wertpapierenbelasteten Institutionen direkt Kapital zufließen lässt anstattihnen ihre notleidenden Papiere abzunehmen.
    وهذه في الحقيقة مبادئ سليمة، ويمكن تطبيقها على نحو أكثرفعالية من خلال تقديم رؤوس الأموال للمؤسسات المثقلة بالأعباءالمترتبة على الأوراق المالية المتعثرة بصورة مباشرة بدلاً من تحريرهذه المؤسسات بالكامل من عبء الأوراق المالية المتعثرة.