Textbeispiele
  • Mein Immunsystem ist geschwächt
    جهاز المناعة لدي ضعيف
  • Aufgrund von Krankheit ist er körperlich geschwächt
    بسبب المرض ، أصبح بدنياً ضعيفاً
  • Die Wirtschaft des Landes ist geschwächt
    اقتصاد البلاد ضعيف
  • Doch der konzeptionelle Mangel der russischen Außenpolitik hat den Einfluß Moskaus deutlich geschwächt.
    لكن افتقاد السياسة الروسية لمنهج واضح قد أضعف تأثير موسكو.
  • Steinmeier warnte davor, dass die "konstruktiven Kräfte" in der Region geschwächt werden könnten. Die Situation im Gazastreifen sei "unverändert ernst".
    حذر شتاينماير من أن الوضع قد يتسبب في إضعاف "القوى البنّاءة" في المنطقة. وأضاف أن الوضع في غزة "لا يزال خطيراً“.
  • Eine Befähigung des iranischen Volkes bedeutet eine Schwächung Khameneis und seiner militärischen Verbündeten. Und ein geschwächter Khamenei wird eher bereit sein, Kompromisse in Atomfragen einzugehen.
    ولا شك أن تمكين الشعب الإيراني يعني إضعاف خامنئي وحلفائه العسكريين. ومن المؤكد أن خامنئي الأكثر ضعفاً سوف يكون أكثر ميلاً إلى التنازل على جبهة الملف النووي.
  • Sistanis Einfluss habe das iranische System der Herrschaft der Rechtsgelehrten enorm geschwächt, sagt Jaber.
    ويقول عالم الاجتماع، فالح عبد الجبار الذي يعيش في بيروت إنَّ تأثير السيستاني أضعف كثيرًا نظام حكم الولي الفقيه في إيران.
  • Das politische System der USA ist selbst geschwächt. Den Vereinigten Staaten mangelt es an Überzeugungskraft. Die aber wird gebraucht, um tatsächlich mit allen Akteuren ins Gespräch zu kommen.
    كما يضيف خوري بالقول: "إن النظام السياسي للولايات الأمريكية المتحدة نفسها بات ضعيفاً، فالولايات المتحدة تفتقر إلى القدرة على الإقناع. لكن هناك حاجة إليها، من أجل دخول كل الأطراف في محادثات بشكل فعلي.
  • Der politisch geschwächte Palästinenserpräsident Mahmoud Abbas, der höchstens noch für rund zwei Millionen Palästinenser im Westjordanland sprechen kann, hält zudem am Siedlungsstopp als Bedingung für eine Wiederaufnahme direkter Verhandlungen mit Israel fest.
    وبالإضافة إلى ذلك فإنَّ الرئيس الفلسطيني محمود عباس الضعيف سياسيًا، والذي ما يزال يستطيع على أبعد حدّ تمثيل مليوني فلسطيني في الضفة الغربية، يتمسَّك بإيقاف بناء المستوطنات كشرط لاستئناف المفاوضات المباشرة مع إسرائيل.
  • Dies hatte zur Folge, dass Rafsandschani geschwächt oder ausgeschaltet werden musste. Denn dieser ist der Vorsitzende sowohl des Expertenrates – das einzige Gremium, das den obersten Führer kontrollieren oder absetzen kann – und des Vollzugsrates.
    ونتيجة لذلك يجب إضعاف رفسنجاني أو تنحيته؛ وذلك لأنَّ رفسنجاني يشغل منصب رئيس مجلس الخبراء - الذي يعتبر الهيئة الوحيدة التي يمكنها مراقبة المرشد الأعلى أو عزله - ورئيس مجلس تشخيص مصلحة النظام.
  • Der demokratisch gewählte Präsident Zardari ist vorgeführt worden und politisch geschwächt, hat aber eine große Mehrheit im Parlament und kann sich zunächst an der Macht halten.
    ومع أنَّ الرئيس المنتخب ديمقراطيًا، آصف علي زرداري قد عُرض للقضاء وتم إضعافه سياسيًا، إلاَّ أنَّ لديه الأغلبية الكبرى في البرلمان ويستطيع إلى حين البقاء في الحكم.
  • Die EU befürchtet, dass die Stellung des Palästinenserpräsidenten Abbas geschwächt wird, wenn gleichzeitig auch ein anderer Partner in Palästina – in diesem Fall in Gaza – ins Gespräch kommt.
    يخشى الاتحاد الأوروبي من إضعاف موقع الرئيس الفلسطيني محمود عباس في حال جرت محادثات مع شريكٍ فلسطيني آخر، في هذه الحالة في غزة.
  • Der größte Verlierer von allen aber dürfte Musharraf selbst sein. Schon durch seinen durch den öffentlichen Druck erzwungenen Rückzug vom Amt des Armeechefs geschwächt, wird er nun immer mehr zur "lahmen Ente".
    لكن يبدو أنَّ الخاسر الأكبر من بين الجميع هو مشرف بالذات؛ فقد ضعف مركزه من خلال إجباره على التنحي عن منصب رئاسة هيئة أركان الجيش بسبب الضط الجماهيري وصار يتحوّل الآن وبشكل متزايد إلى"بطة عرجاء" .