Textbeispiele
  • Ist für eine Mitteilung oder einen Vertrag die Schriftform gesetzlich vorgeschrieben oder sind nach dem Gesetz Rechtsfolgen vorgesehen, wenn die Schriftform nicht eingehalten wird, so genügt eine elektronische Mitteilung dieser Vorschrift, wenn die darin enthaltenen Informationen zur späteren Einsichtnahme zugänglich sind.
    حيثما يشترط القانون أن يكون الخطاب أو العقد كتابيا، أو ينص على عواقب لعدم وجود كتابة، يعتبر ذلك الاشتراط قد استوفي بالخطاب الإلكتروني إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيه متيسرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا.
  • Erklärungen und Bestätigungen von Erklärungen bedürfen der Schriftform und sind dem Verwahrer zu notifizieren.
    تكون الإعلانات وتأكيداتها مكتوبة وتبلغ إلى الوديع رسميا.
  • ersucht die in Betracht kommenden Staaten, die auf der Konsolidierten Liste verzeichneten Personen und Einrichtungen nach Möglichkeit und möglichst in Schriftform über die gegen sie verhängten Maßnahmen, über die Richtlinien des Ausschusses und insbesondere über die Verfahren für die Aufnahme in die Liste und für die Streichung von der Liste sowie über die Bestimmungen der Resolution 1452 (2002) zu unterrichten;
    يطلب إلى الدول المعنية بأن تعلم، كتابة وبالقدر الممكن، الأشخاص والكيانات المدرجين في القائمة الموحدة بالتدابير المفروضة عليهم وبالمبادئ التوجيهية للجنة، وخاصة إجراءات الإدراج في القائمة والرفع منها وأحكام القرار 1452 (2002)؛
  • Die Anzeigen und die Bestätigung, Einverständniserklärung, Vereinbarung, Erklärung sowie die übrigen Mitteilungen nach Artikel 19 Absatz 2, Artikel 23 Absätze 1 bis 4, Artikel 36 Absatz 1 Buchstaben b, c und d, Artikel 40 Absatz 4 Buchstabe b, Artikel 44, Artikel 48 Absatz 3, Artikel 51 Absatz 1 Buchstabe b, Artikel 59 Absatz 1, Artikel 63, Artikel 66, Artikel 67 Absatz 2, Artikel 75 Absatz 4 sowie Artikel 80 Absätze 2 und 5 bedürfen der Schriftform.
    توجه خطيا الإشعارات والتأكيدات وخطابات القبول والموافقة والإعلانات وغيرها من الخطابات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 19، والفقرات 1 إلى 4 من المادة 23، والفقرات الفرعية 1 (ب) و (ج) و (د) من المادة ٣6، والفقرة الفرعية 4 (ب) من المادة ٤0، والمادة ٤4، والفقرة ٣ من المادة 48، والفقرة الفرعية 1 (ب) من المادة 51، والفقرة 1 من المادة 59، والمادة 63، والمادة 66، والفقرة 2 من المادة 67، والفقرة 4 من المادة 75، والفقرتين 2 و 5 من المادة 80.
  • Erklärungen und deren Bestätigungen bedürfen der Schriftform und sind dem Verwahrer förmlich zu notifizieren.
    تصدر الإعلانات وتأكيداتها كتابة، ويبلغ بها الوديع رسميا.
  • Dieser ist gegebenenfalls auch der für die Untersuchung der behaupteten Folter oder Misshandlung zuständigen Behörde in Schriftform zu übermitteln.
    وينبغي أيضا تقديم التقرير كتابة، عند الاقتضاء، إلى السلطة المسؤولة عن التحقيق في ادعاء التعذيب أو إساءة المعاملة.
  • Erklärungen und Bestätigungen von Erklärungen bedürfen der Schriftform und sind dem Verwahrer zu notifizieren.
    تصدر الإعلانات وتأكيدات الإعلانات كتابة ويُشعر بها الوديع رسميا.
  • Sie verkörpert jene bürgerlichen Werte, die vielen zur„ Mitte“ gehörenden Israelis gemein sind, seit Theodore Herzl sieeinst erstmals in Schriftform brachte: Der jüdische Staat muss bisins Mark modern und demokratisch sein.
    فهي تمثل القيم المدنية التي كانت شائعة بين العديد من أهلالوسط في إسرائيل منذ عبر عنها تيودور هرتزل كتابة: "إن الدولةاليهودية لابد وأن تكون معاصرة وديمقراطية حتى القلب".
  • Es sei denn, Sie versichern uns in Schriftform... die rechtzeitige Aufnahme, um den Artikel zu stoppen.
    العلاقات , بالتأكيد وسوف يتم إشراكها مع الوقت فى بعض أجزاء من التعديل