die Voraussetzungen [pl. Voraussetzungen] , {Pl.}
Textbeispiele
  • Ihr Antrag wurde abgelehnt, da sie nicht alle Voraussetzungen erfüllen.
    تم رفض طلبك لأنك لا تستوفي جميع الشروط.
  • Die Voraussetzungen für eine erfolgreiche Integration sind gegenseitiger Respekt und Toleranz.
    الشروط الأساسية للاندماج الناجح هي الاحترام المتبادل والتسامح.
  • Um einen Master-Abschluss zu machen, müssen Sie bestimmte Voraussetzungen erfüllen.
    لاستكمال درجة الماجستير، يجب عليك توفير بعض الشروط المحددة.
  • Bitte lesen Sie die Voraussetzungen sorgfältig durch, bevor Sie den Vertrag unterzeichnen.
    يرجى قراءة الشروط بعناية قبل التوقيع على العقد.
  • Unter den Voraussetzungen der aktuellen Pandemie müssen wir zu Hause bleiben.
    نظرًا للشروط الحالية للوباء، علينا البقاء في المنزل.
  • Dies schafft eine wesentliche Voraussetzung für einen Zuwachs des privaten Konsums.
    مما سيوفر الشروط الأساسية لزيادة متوسط الاستهلاك الفردي.
  • Die Bundesregierung wird sich daher national wie auch auf allen internationalen Ebenen, insbesondere im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften, dafür einsetzen, dass die Voraussetzungen für eine wachstums- und beschäftigungsfördernde Politik weiter verbessert werden.
    وعليه فإن الحكومة الاتحادية ستكرس جهودها على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصةٍ في إطارِ رئاستها للاتحاد الأوروبي ومجموعة الثماني، على الاستمرار في تحسين ظروف سياسية راميةٍ إلى دعم النمو والتشغيل.
  • Sie wird sich darüber hinaus national und im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften dafür einsetzen, Märkte zu öffnen und die Voraussetzungen für mehr Chancengleichheit im Wettbewerb zu verbessern.
    وعلاوة على ذلك سوف تبذل الحكومة الاتحاديةُ قصارى جهدها إما على الصعيد الوطني أو في إطار رئاسة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الثماني من أجل فتحِ الأسواق وتحسين شروطِ المزيد من تكافؤ الفرص في مجال المنافسة.
  • Die Bundesregierung bereitet daher beispielsweise für den Energiesektor ein Maßnahmenpaket vor, das längerfristig auf bessere strukturelle Voraussetzungen für mehr Wettbewerb auf der Angebotsseite der Energiemärkte zielt und kurzfristig mit einer Stärkung der Preismissbrauchsaufsicht flankiert werden soll.
    لذلك فإن الحكومة الاتحادية منكبة فيما يخص قطاع الطاقة مثلاً على إعداد مجموعة من التدابير الهادفة إلى توفير شروطٍ هيكلية أكثر ملائمة للمزيد من المنافسة بين الشركات التي تريد طرح منتجاتها في أسواق الطاقة. ومن المقرر أن تعزز هذه التدابير على المدى القصير زيادة الرقابة على الأسعار.
  • Die weltwirtschaftliche Situation hätte nicht der Feststellung von Ben Bernanke, dem Präsidenten der föderativen amerikanischen Bank (Zentralbank), vor dem Kongress bedürft, dass die staatlichen Kapitalverluste jede pessimistische Voraussetzung der Verlust der Immobilienkredite übertroffen haben.
    لم يكن الوسط الاقتصادي العالمي في حاجة إلى تأكيد رئيس مجلس الاحتياط الفيدرالي الأمريكي (البنك المركزي)، بن برنانكي أمام الكونجرس، أن الخسائر المالية العالمية ‘فاقت أكثر التوقعات تشاؤماً حول خسائر الائتمان في القروض السكنية’.
  • Die Weltwirtschaft leidet unter übermäßiger Kreditvergabe, die sich seit Jahren unter Voraussetzungen, die nicht den Transparenzstandards entsprechen, immer mehr ausweitet. Und wie es scheint, verschleiern Innovationen der Investitionskreditbanken die Risiken vor den Experten.
    فالاقتصاد العالمي يلهث تعباً من الإفراط في القروض الآخذة في التوسع منذ سنوات، بشروط اقتراض لا تتوافق ومعايير الشفافية، وبدا أن ابتكارات أساليب الاستثمار المصرفي التمويلية تخفي الأخطار على المراقبين.
  • Laut einem Bericht, den das internationale Finanzzentrum Dubai (DIFC) im September veröffentlich hat, gilt das Einführen einer gemeinsamen Währungsunion innerhalb der Staaten, die zum Kooperationsrat der Arabischen Staaten des Golfes gehören, als einer der Hauptfaktoren, die dabei helfen sollen, die Herausforderungen der Globalisierung und die finanzielle Unruhe, die die ganze Welt heutzutage erlebt, zu bewältigen. Dies soll den betroffenen Golfstaaten auch die Voraussetzungen schaffen, um eine wichtigere Rolle und eine stärkere Stimme in unserem neuen Wirtschaftsklima zu erreichen.
    وفي سبتمبر الماضي، قال تقرير لمركز دبي المالي العالمي، ويعتبر التقرير أن قيام اتحاد نقدي في مجلس التعاون الخليجي، يمثل أحد العوامل الرئيسية المساعدة للدول الأعضاء في مواجهة التحديات التي تفرضها العولمة، والاضطرابات المالية العالمية الحالية، وفي إيجاد دور أقوى وصوت أكثر تأثيراً في البيئة الاقتصادية العالمية الجديدة.
  • Die Ziele der Terroristen sind eindeutig: Der Aufbau nationaler Sicherheitskräfte als Voraussetzung einer Verminderung der Besatzungspräsenz soll gestört, die Hoffnungen der schiitischen Mehrheit, den neuen Staat nach ihren Vorstellungen zu gestalten, sollen entmutigt, kooperationsbereite Sunnitenführer gewarnt werden.
    أهداف الإرهابيين جلية: عرقلة بناء قوى الأمن الوطنية كشرط لتخفيض قوات الاحتلال، وتدمير آمال الغالبية الشيعية في تنظيم الدولة حسب تصوراتها، وتحذير قادة سنّة من التعاون مع قوات الاحتلال.
  • Für ein hochmütiges Abwinken dann, wenn Bush von Freiheit und Demokratie als Voraussetzungen für Frieden spricht - mehr sogar: schwärmt, gibt es dann keinen Platz mehr.
    عندها لن يكون هناك مجال لإدارة الظهر عندما يتحدث بوش عن الحرية والديموقراطية كشرطين للسلام أو عندما يتغنى بهما.
  • Voraussetzung ist, dass die Hamas einen Gewaltverzicht erklärt und das Existenzrecht Israels anerkennt.
    الشرط المطلوب تخلي حماس عن العنف واعترافها بحق إسرائيل في الوجود.
Beispiele
  • Eigentlich sollten Bewerber erst mal dieselben Voraussetzungen erfüllen, um überhaupt in die engere Wahl zu kommen., Diese Voraussetzungen seien von der öffentlichen Hand geschaffen worden., Dort ist festgehalten, dass 'die Beurteilung, ob die Voraussetzungen für die sittliche Erlaubtheit eines Verteidigungskrieges vorliegen, dem klugen Ermessen derer zukommt, die mit der Wahrung des Gemeinwohls betraut sind.', Beste Voraussetzungen., Hinzu komme, dass die technischen Voraussetzungen beim Inkrafttreten der Verpackungsverordnung 1991 völlig anders gewesen seien., Welche Truppenstärke und welche technischen Voraussetzungen wären für einen Einsatz im Irak nötig?, Das alles schafft Voraussetzungen für mehr Wachstum und Beschäftigung., Der Einstieg bei einem erfolgreichen und soliden Unternehmen bietet auch auf einer nicht ganz angemessenen Position perspektivisch die besten Voraussetzungen., Betriebssystemkenntnisse und Englisch sind wichtige Voraussetzungen für die Teilnahme an der Fortbildung zum Linux-Administrator, die am 17. Februar beim Bildungsträger bbq ( 71 20 20 44, www.bbq.de) beginnt., Somit waren die Voraussetzungen für die Pflegestufe II erfüllt.
leftNeighbours
  • bestimmten Voraussetzungen, technischen Voraussetzungen, rechtlichen Voraussetzungen, unter welchen Voraussetzungen, gute Voraussetzungen, unter diesen Voraussetzungen, ideale Voraussetzungen, besten Voraussetzungen, beste Voraussetzungen, gesetzlichen Voraussetzungen
rightNeighbours
  • Voraussetzungen für, Voraussetzungen dafür, Voraussetzungen geschaffen, Voraussetzungen erfüllt, Voraussetzungen schaffen, Voraussetzungen erfüllen, Voraussetzungen zu schaffen, Voraussetzungen mitbringt, Voraussetzungen geknüpft, Voraussetzungen hierfür