Textbeispiele
  • Das neue Gebäude ist deutlich sichtbar aus der Entfernung.
    يمكن رؤية المبنى الجديد بوضوح من مسافة بعيدة.
  • Die Sterne sind in der Nacht klar sichtbar.
    النجوم جلية في الليل.
  • Die Zeichen der Alterung sind sichtbar auf seiner Haut.
    العلامات الواضحة للشيخوخة مرئية على جلده.
  • Ihre Traurigkeit war für alle sichtbar.
    كانت حزنها جلياً للجميع.
  • Die Ergebnisse der Umfrage sind sichtbar positiv.
    النتائج الظاهرة للمسح الدراسي إيجابية.
  • Die erste nennt man ,,Bilanz der sichtbaren Ein- und Ausführung, die Zahlungsbilanz und die Bilanz des Warenhandels. Es verzeichnet Zahlungen und Zuflüsse, die der Import und der Export von Schüttgütern, wie z.B. Rechnern, Autos und Kattuns, Weizen oder Schuhen erbringen.
    الأول: ويطلق عليه الحساب المنظور، أو الحساب التجاري، أو الميزان التجاري، أو الحساب السلعي، يسجل المدفوعات والمتحصلات الناشئة من استيراد وتصدير البضائع الملموسة مثل: أجهزة الكمبيوتر، والسيارات، والقطن، والقمح، والأحذية.
  • Eine Zäsur stellt die Entsendung des Flottenverbandes insofern dar, als Deutschland durch den Einsatz von militärischen Mitteln für alle sichtbar sein politisches Engagement im Nahen Osten vergrößert.
    إرسال وحدة بحرية من الأسطول الألماني يشكل نقطة انعطاف حاسمة، إذ أن ألمانيا ستعزز من دورها السياسي في الشرق الأوسط بشكل بارز من خلال استخدام الوسائل العسكرية.
  • Der stellvertretende Provinzgouverneur, Hamidullah Danishi, dankte Deutschland und würdigte die Übergabe als sichtbares Zeichen des fortgesetzten deutschen Wiederaufbau-Engagements in Kundus.
    ومن جانبه وجه نائب محافظ الولاية حميد لله دانيشي الشكر إلى ألمانيا وأثنى على هذه الهدية بوصفها علامة واضحة على استمرار الإسهام الألماني في إعادة إعمار قندوز.
  • Auch nach Beendigung der Kampfhandlungen bleibt die humanitäre Lage in Gaza weiterhin sehr angespannt. Jetzt geht es darum, einen dauerhaften Waffenstillstand zu erreichen. Dafür bedarf es auch sichtbarer Schritte beim Wiederaufbau.
    لقد ظل الوضع الإنساني في غزة في توتر مستمر بعد إنهاء القتال، والآن يدور الأمر حول الوصول إلى وقف دائم لإطلاق النار، وهذا ما يتطلب أيضاً خطوات ملموسة على طريق إعادة الإعمار.
  • Durch Neuerungen im Bereich der Außenpolitik wird die EU in die Lage versetzt, europäische Interessen auf internationaler Ebene sichtbarer und mit größerem Nachdruck einbringen zu können.
    وسيتم من خلال المستجدات في مجال السياسة الخارجية جعل الاتحاد الأوروبي قادراً على طرح المصالح الأوروبية على الأصعدة الدولية بشكل أوضح وأقوى.
  • Sicherheit auf der einen, eine besseres Auskommen auf der anderen Seite: Die Menschen müssten sehen, dass sich ihr Leben sichtbar verbessert.
    يجب أن يرى الناس تحسناً واضحاً في حياتهم، سواء على مستوى سيادة الأمن أو على مستوى تحسن الدخل.
  • Gemeinsam mit seinen Partnern wird das Auswärtige Amt darauf weiterhin schnell und unbürokratisch reagieren und für die Bundesrepublik Deutschland wirksame und sichtbare Hilfe leisten.
    ستستمر وزارة الخارجية الألمانية باسم الحكومة الألمانية وبالتعاون مع شركائها في العمل بصورة سريعة وغير بيروقراطية كما ستستمر في تقديم المساعدات الفعالة والملموسة.
  • Dazu sind konkrete Schritte erforderlich, die die Früchte nationaler und internationaler Unterstützung sichtbar werden lassen. Darum haben sich Außenminister Steinmeier und der palästinensische Premierminister Salam Fayyad im Januar 2008 zu einer gemeinsamen Initiative entschlossen: Zukunft für Palästina.
    وفي هذا السياق هناك خطوات ملموسة ضرورية من شأنها إبراز ثمار الدعم الوطني والدولي. وانطلاقاً من ذلك قرر كل من وزير الخارجية الألمانية شتاينماير ورئيس الوزراء الفلسطيني سلام فياض في يناير/ كانون ثان 2008 مبادرة مشتركة، إنها مبادرة "فلسطين نحو المستقبل".
  • Dies ist das sichtbare Zeichen, dass die UNRWA unterstützt von der internationalen Gemeinschaft und zusammen mit der libanesischen Regierung ihre Verantwortung für die Sorge um die palästinensischen Flüchtlinge wahrnimmt.
    ويُعتبر ذلك بمثابة إشارة واضحة بأن الاونروا تدرك مسؤوليتها تجاه اللاجئين الفلسطينيين، وذلك بدعم من المجتمع الدولي وتعاون مع الحكومة اللبنانية.
  • Kaum ist noch sichtbar, wo die Mauer einst die Stadt teilte – und doch kann, wer will, sich immer noch erfolgreich auf Spurensuche begeben: Im Bezirk Mitte ist die Geschichte lebendig.
    لا يكاد المرء يدرك موضع السور الذي كان فيما مضى يقسم المدنية إلى قسمين – إلا أن من يريد أن يبحث عن أثر هذا السور يمكنه أن يجده حيث التاريخ مازال حياً في منطقة وسط برلين.