-
Als wir aus dem Autoradio erfuhren, die Kriegshandlungen verschöben sich ins Gebirge, fuhren wir wieder talwärts.
عندما علمنا ونحن في السيارة أنَّ الأعمال الحربية انتقلت إلى الجبال، سافرنا منحدرين من جديد.
-
"Mas`ha ist für Israel wichtig, denn dessen Ländereien liegen über dem westlichen Bereich des Gebirgs-Grundwasserbassins. Von den 600 Millionen Kubikmetern Wasser, die jährlich aus dem Reservoir entnommen werden können, nimmt Israel ca. 500 Millionen für sich in Anspruch", erklärt die junge Palästinenserin Huwaida Arraf, eine der Gründerinnen der ISM-Solidaritätsbewegung.
تقول الشابة الفلسطينية هويدة عرّاف من مؤسسي "حركة التضامن الدولي":
"قرية مسحها تحتل أهمية كبيرة بالنسبة لإسرائيل فأراضيها تقع فوق القطاع الغربي لمصادر المياه الجوفية الجبلية، علما بأن إسرائيل تأخذ من هذا الاحتياطي المائي سنويا حوالي 500 مليون متر مكعب من المياه من مجموعها البالغ 600 مليون متر مكعب".
-
"Solange es keine Lösung für die Menschen, die im Gebirge leben, gibt, wird diese dritte Kraft nicht stark genug sein. Die Phase der Kämpfe muss erst beendet werden."
"طالما لا يوجد حل لمشكلة الناس الذين يعيشون على الجبال، ستبقى هذه القوة الثالثة تفتقر إلى التأثير الكافي. يجب في البدء إنهاء مرحلة الصراعات المسلحة".
-
Im Mittelpunkt der Unterstützung der Mitgliedstaaten durch die FAO standen die Stärkung der ordnungspolitischen Rahmen für eine nachhaltige Entwicklung, die Förderung partizipatorischer systemorientierter Konzepte zur Bewirtschaftung der Fischerei-, Wald-, Gebirgs- und sonstigen natürlichen Ressourcen, der Austausch wirksamer Verfahrensweisen und Politiken, die Förderung eines ganzheitlichen Konzepts für Land-, Forst- und Fischereiwirtschaft und die Unterstützung der Nutzung von Informations- und Kommunikationstechnologien im Dienste der Entwicklungsplanung auf allen Ebenen sowie für bestimmte Nutzergruppen und Orte.
وركز الدعم الذي تقدمه منظمة الأغذية والزراعة إلى الدول الأعضاء على تعزيز الإطارات التنظيمية من أجل التنمية المستدامة؛ ووضع نهج مشتركة موجهة نحو النظم في إدارة مصائد الأسماك والأحراج والمناطق الجبلية وغيرها من الموارد الطبيعية؛ وتقاسم الممارسات والسياسات الجيدة؛ واتباع نهج متكامل في مجال الزراعة والأحراج ومصائد الأسماك؛ ودعم استعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصال من أجل التخطيط الإنمائي على جميع المستويات ومن أجل بعض فئات ومواقع المستعملين.
-
d) Programme durchzuführen, die Diversifizierung, traditionelle Gebirgs-Wirtschaftsformen, nachhaltige Lebensgrundlagen und Kleinerzeugersysteme fördern, namentlich durch gezielte Ausbildungsprogramme und besseren Zugang zu innerstaatlichen und internationalen Märkten sowie Kommunikations- und Verkehrsplanung, unter Berücksichtigung der besonderen Sensibilität von Berggebieten;
ويتعين تحسين عملية نقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية، وبخاصة على الصعيدين الثنائي والإقليمي بما في ذلك من خلال اتخاذ إجراءات عاجلة على جميع المستويات للقيام بما يلي:
-
Aufgrund dieser geänderten Strategie – und der Tötung einersüdkoreanischen Touristin im nordkoreanischen Kumgang- Gebirge – istder offizielle Dialog zwischen Nord- und Südkorea seit ein paar Monaten ausgesetzt.
ونتيجة لهذا التحول السياسي ـ ومقتل السائح الكوري الجنوبيمؤخراً في جبال كومغانغ في كوريا الشمالية ـ توقف الحوار الرسمي بينالشمال والجنوب منذ عدة أشهر.
-
Ich hatte das Gefühl, ein geschichtlicher Kreis schließesich: Die Ideen der polnischen Ereignisse vom März und des Prager Frühlings, die Ideen unserer Treffen im Gebirge wurden zupolitischen Fakten.
وآنذاك شعرت وكأن دائرة تاريخية بدأت تكتمل: فقد تحولت أفكارمارس/آذار بولندا وربيع براغ، وأفكار لقاءات الجبل التي جمعتنا، إلىحقائق سياسية.
-
Ein paar Tage davor war Präsident Asif Ali Zardari zumfünften Mal seit seinem Amtsantritt im August 2008 in Peking –diesmal zu einem Staatsbesuch. Dort erhielt er Unterstützungszusagen für die Entwicklung der Atomenergie und den Bau einer Eisenbahnverbindung über das Karakorum- Gebirge im Grenzgebiet zwischen den beiden Ländern.
وقبل ذلك ببضعة أيام قام الرئيس الباكستاني آصف علي زرداريبزيارته الخامسة إلى بكين منذ توليه لمهام منصبه في أغسطس/آب من عام2008 ـ وكانت هذه زيارة دولة ـ حيث تلقى تعهدات بدعم تطوير الطاقةالنووية وإنشاء خط للسكك الحديدية عبر سلسلة جبال كاراكورام للربط بينالبلدين.
-
Nun konfiszierte man südkoreanische Immobilien in der Touristenzone im Kumgang- Gebirge und attackierte die Cheonan – derwohl gravierendste Vorfall in diesem Zusammenhang.
وهذه المرة قررت السلطات تجميد العقارات الكورية الجنوبية فيالمنطقة السياحية الواقعة على جبل جيومجانج، ثم أمرت بالهجوم علىالسفينة الحربية شيونان.
-
Von ihren Feinden verfolgt und gepeinigt, überquerten siehohe Gebirge, reißende Flüsse und unwegsames Weideland, wobei Maoden Zug von Sieg zu Sieg lenkte.
ومع ملاحقة الأعداء لهم وغاراتهم المتكررة عليهم، اضطروا إلىعبور جبال شاهقة، وأنهار هادرة، وسهول شاسعة، حيث ظل ماو يوجه المسيرةمن نصر إلى نصر.