Textbeispiele
  • In seinem Fall hat Gerhard Schröder auch deshalb eine Grenze überschritten, weil er in einer vom Kreml beherrschten Gasgesellschaft Geld verdient.
    تخطى غيرهارد شرودر الحدود لأنه يكسب ماله عن طريق إدارته لشركة يسيطر عليها الكرملين.
  • Deutschland und Schweden sind sich einig: Die territoriale Integrität Georgiens muss erhalten bleiben. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier betonte nach einem Gespräch mit seinem schwedischen Amtskollegen Carl Bildt, Russland habe mit seinen militärischen Aktionen im Nachbarland klar eine Grenze überschritten.
    تتفق ألمانيا والسويد في الرأي حول ضرورة الحفاظ على وحدة الأراضي الجورجية، حيث أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير بعد محادثات أجراها مع نظيره السويدي كارل بيلت على أن روسيا قد تخطت الحدود بصورة صارخة بقيامها بأعمال عسكرية في دولة جوارها.
  • Zurzeit ist es die Religion, die von der Regierung dazu missbraucht wird, um die extremen Ränder der Wählerschaft für sich zu gewinnen. Dabei werden auch einige Grenzen überschritten, die das Verhältnis zwischen Staat und Religion regeln.
    وحاليًا يتم استخدام الدين من قبل الحكومة من أجل كسب أصوات الناخبين المتطرِّفين. وفي ذلك يتم أيضًا تجاوز بعض الحدود التي تحدِّد العلاقة بين الدولة والدين.
  • Salih wurde vom Golf-Kooperationsrat für seine internen Kriege unterstützt. Und Saudi-Arabien war in direkte militärische Auseinandersetzungen mit den Huthis involviert, als die saudische Armee die Grenze zum Jemen überschritt.
    لقد حصل صالح على دعم قوي من مجلس التعاون الخليجي في شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي لمساندته في حروبه الداخلية، كما دخلت المملكة العربية السعودية في مواجهة عسكرية مباشرة مع الحوثيين، حيث عبر جيشها حدود اليمن.
  • Er bekommt lauten Applaus von seinen Kollegen. Es geht den Arbeitern um nicht viel mehr als das eigene und das Überleben ihrer Familien. Doch mit den massenhaften Austritten aus dem nationalen Gewerkschaftsverband, den das Regime immer wieder genutzt hat, um Wähler zwangsweise zu rekrutieren, haben sie unbewusst eine Grenze überschritten.
    دوى تصفيق حاد للعامل من زملائه. حيث لا يطمح العمال سوى في تكريس أبسط قواعد العيش لهم ولذويهم. وقد تخطوا من خلال انسحابهم الجماعي من اتحاد النقابات الوطني الذي سخره النظام دوما من أجل تعبئة ناخبين له على نحو قسري، خطوطا حمراء ، دون أن يعوا ذلك.
  • "Gehe zu Pharao! Er hat die Grenzen der Ungerechtigkeit gewalttätig überschritten.
    اذهب إلى فرعون إنه طغى
  • Für den, der vermessen die Grenzen überschritt
    فأما من طغى
  • Das UNHCR muss sich neu positionieren, um Vertriebenen, die Schutz und Hilfe benötigen, diese auch gewähren zu können, ob sie eine internationale Grenze überschritten haben oder nicht.
    ويجب أن تعد مفوضية شؤون اللاجئين نفسها لتوفير الحماية والمساعدة للمشردين المحتاجين، بصرف النظر عن اجتيازهم أو عدم اجتيازهم لحدود دولية.
  • Während allerdings die Emissionen in den reichen Länderndiese Grenze weit überschritten, lagen die Emissionen in Sri Lankamit 660 Kilogramm pro Person weit darunter.
    ولكن في حين أن الانبعاثات في البلدان الغنية كانت أعلىكثيراً من الحد المسموح، فإن الانبعاثات في سريلانكا كانت حوالي 660كيلوجرام للفرد، وهذا الرقم أقل كثيراً من الحد المسموح.
  • Ellwanger überschritt die Grenze zwischen freier Meinungsäußerung und Hass- Sprache.
    ولقد تخطى إلوانجر الحد الفاصل بين حرية التعبير ولغةالكراهية.