Textbeispiele
  • Deshalb beugt sich die Regierung ihrem Widerstand gegen eine politische Beteiligung von Nichtwahhabiten in einem offeneren politischen System.
    لهذا فإن الحكومة تتجاوب مع مقاومة الوهابيين لفكرة إنشاء نظام سياسي في البلاد يكون أكثر تحررا وتشارك فيه أطراف ليست منتمية للمذهب الوهابي.
  • Nur derartige Maßnahmen werden ermöglichen können, dass die ägyptische Bevölkerung die positiven Signale dieses Wahlkampfs mitnimmt und künftig in eine aktivere politische Beteiligung ummünzt.
    فلا يمكن إلا لمثل هذه الإجراءات أن تجعل السكان المصريين يتحسسون وجود مؤشرات إيجابية نابعة من الحملة الانتخابية وينتقلون بالتالي إلى مرحلة المساهمة الفعالة في العملية السياسية.
  • Das zweite Recht der Frau ist das der Teilhabe an Wahlen und der politischen Beteiligung sowie ihr Recht, hohe Positionen einzunehmen, sei es als Ministerin oder in der Justiz, außer im Strafrecht, weil ihr das nicht zuzumuten ist.
    الحق الثاني للمرأة هو حقها في الانتخاب والمشاركة السياسية وحقها في تولي المناصب العليا، وزارية كانت أم قضائية باستثناء القضايا الجنائية لأنه من الصعب على المرأة أن تشهد بعينها إقامة الحدث.
  • Das ist der große Unterschied zwischen diesen Demokratien und dem Irak, der auch nach der Wahl immer noch weit von einer Demokratie entfernt ist: In manchen europäischen Staaten und in Nordamerika wird der Urnengang als fast lästige "Bürgerpflicht" betrachtet, im Irak war die Abstimmung klarer Ausdruck des Wunsches nach politischer Mitbestimmung und Beteiligung.
    الفرق الكبير بين البلدان الديموقراطية والعراق هو أن هذا الأخير وحتى بعد اجراء الانتخابات مازال بعيدا عن الديموقراطية. ففي بعض الدول الاوروبية وامريكا الشمالية ينظر للمشاركة في الانتخابات كـ"واجب وطني" مزعج، في حين عكست انتخابات الأحد رغبة المواطن العراقي في المشاركة في صنع القرار السياسي.
  • c) die Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass bestehende und neue politische Parteien ihre Tätigkeit vor dem Referendum und den Wahlen, die nach dem Sieben-Etappen-Plan vorgesehen sind, frei entfalten können, und sicherzustellen, dass alle wahlberechtigten Bürger in die Wählerverzeichnisse für alle künftigen Referenden und Wahlen eingetragen sind und dass diese gemäß den internationalen Normen unter voller Beteiligung aller politischen Parteien durchgeführt werden;
    (ج) أن تهيئ الظروف اللازمة لعمل الأحزاب السياسية القائمة والجديدة بحرية، قبل إجراء الاستفتاء والانتخابات المتوخاة بموجب خريطة الطريق المؤلفة من سبع خطوات، وأن تكفل تسجيل جميع المواطنين المؤهلين للتصويت في أي استفتاءات وانتخابات مقبلة، وأن تجرى هذه الاستفتاءات والانتخابات وفقا للمعايير الدولية بمشاركة كاملة من جميع الأحزاب السياسية؛
  • b) auf möglichst hoher politischer Ebene, namentlich unter Beteiligung von Staats- oder Regierungschefs, Ministern, Sonderbeauftragten und gegebenenfalls anderen Beauftragten, stattfinden wird;
    (ب) أن يعقد على أعلى مستوى سياسي ممكن، بما في ذلك مشاركة رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء والممثلين الخاصين وغيرهم من الممثلين، حسب الاقتضاء؛
  • beschließt außerdem, dass die Tagung auf hoher Ebene auf möglichst hoher politischer Ebene unter Beteiligung von Staats- oder Regierungschefs, Ministern, Sonderbeauftragten und gegebenenfalls anderen Beauftragten stattfinden wird;
    تقرر أيضا أن يعقد الاجتماع على أعلى مستوى سياسي ممكن بمشاركة رؤساء الدول أو الحكومات والوزراء والممثلين الخاصين وغيرهم من الممثلين، حسب الاقتضاء؛
  • Beschlüsse können von den Mitgliedern des Sicherheitsrats nicht im Alleingang durchgeführt werden; sie erfordern vielmehr eine umfangreiche militärische, finanzielle und politische Beteiligung anderer Staaten.
    والقرارات لا يمكن تنفيذها بأعضاء مجلس الأمن وحدهم، ولكنها تتطلب مشاركة عسكرية ومالية وسياسية كبيرة من جانب دول أخرى.
  • vertritt erneut die Einstellung, dass die Vereinten Nationen auch künftig ihre zentrale und unparteiische Rolle bei den internationalen Bemühungen um eine friedliche Beilegung des Afghanistan-Konflikts wahrnehmen müssen, und bekräftigt ihre volle Unterstützung für die Anstrengungen der Vereinten Nationen, den politischen Prozess im Hinblick auf das Ziel der nationalen Aussöhnung und einer dauerhaften politischen Regelung unter Beteiligung aller Konfliktparteien und aller Teile der afghanischen Gesellschaft zu erleichtern;
    تكرر تأكيد موقفها بأنه يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل أداء دور محوري ودور محايد في الجهود الدولية المبذولة من أجل إيجاد حل سلمي للصراع الأفغاني، وتعيد تأكيد دعمها الكامل للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتيسير العملية السياسية لتحقيق هدف المصالحة الوطنية والتسوية السياسية الدائمة بمشاركة جميع الأطراف في الصراع وجميع قطاعات المجتمع الأفغاني؛
  • mit Genugtuung über die Beteiligung des Politischen Komitees für die Durchführung der Waffenruhevereinbarung von Lusaka (S/1999/818) an den gemeinsamen Sitzungen vom 9. November 2001,
    وإذ يرحب بمشاركة اللجنة السياسية المعنية بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/818) في اجتماعات مشتركة عقدت في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001،