Textbeispiele
  • Die Situation im Nahen Osten war in der Tat vorhersehbar
    كانت الوضع في الشرق الأوسط يمكن التنبؤ به في الواقع.
  • Ihre Reaktion war absolut vorhersehbar
    كانت ردة فعلها يمكن التنبؤ بها تماما.
  • Wie wir schon sagten, war der Ausgang der Wahl vorhersehbar
    كما قلنا, كان يمكن التنبؤ بنتيجة الانتخابات.
  • Da ihre Handlungen stets so vorhersehbar sind, erstaunt es mich nicht
    نظرًا لأن تصرفاتها دائما يمكن التنبؤ بها، لذا لست مستغربا.
  • Es ist sehr schwer, die Börse vorhersehbar zu machen
    من الصعب جدا تحقيق التنبؤ بالبورصة.
  • Wahlen hatte es im Irak ja schon des Öfteren gegeben, aber deren Ergebnis war - besonders unter Saddam Hussein - vorhersehbar und näherte sich fast immer der 100-Prozent-Marke. Oder sie wurden - wie 1954 - einfach annulliert, weil es den Mächtigen nicht gefiel. So wäre es kaum überraschend gewesen, wenn die Mehrheit der Iraker diesmal "dankend abgelehnt" und sich nicht an den Wahlen beteiligt hätte.
    شهد العراق انتخابات عديدة في الماضي. غير أنّ نتائجها، وخصوصاً في ظل نظام صدام حسين، كانت معروفة سلفاً وتقترب من نسبة الـ100%، أو كانت تلغى إذا لم تتلاءم وأمزجة رجال السلطة كما هي الحال مع انتخابات عام 1954؛ وبناء عليه فلم يكن أحد ليتفاجأ لو كانت غالبية العراقيين قد أحجمت عن المشاركة في انتخابات أمس.
  • Ein Ziel der Kommission für Friedenskonsolidierung sollte jedoch darin bestehen, sicherzustellen, dass (a) frühzeitig angemessene Arbeit für den Wiederaufbau in der Übergangszeit geleistet wird und (b) der Wirtschafts- und Sozialrat über einen vorhersehbaren, wirksamen Mechanismus für eine Fortsetzung der Unterstützung verfügt, so dass ein frühzeitiger Wechsel vom Sicherheitsrat weg möglich ist.
    ومع ذلك، ينبغي أن يتمثل أحد أغراض لجنة بناء السلام في ضمان ما يلي: (أ) الاضطلاع بعمل مبكر مناسب في مرحلة الانتعاش الانتقالي و (ب) توفر آلية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تكون فعالة وقابلة للتنبؤ لضمان استمرار الدعم بحيث تسنى الانتقال المبكر من مجلس الأمن إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
  • appelliert an den Generalsekretär, geeignete Verwaltungsmaßnahmen zu ergreifen, die dem Sekretariat die angemessene Betreuung des Wissenschaftlichen Ausschusses auf vorhersehbare und nachhaltige Weise und die wirksame Förderung der Nutzung des dem Ausschuss über seine Mitglieder zugänglichen wertvollen Fachwissens ermöglichen, damit dieser die ihm von der Generalversammlung übertragenen Funktionen und Aufgaben wahrnehmen kann;
    تناشد الأمين العام أن يتخذ التدابير الإدارية المناسبة لكي يكون بإمكان الأمانة أن تقدم ما يكفي من الخدمات للجنة العلمية على نحو مستدام ويمكن التنبؤ به، وأن تيسر بفعالية استفادة اللجنة من الخبرة القيمة التي يوفرها لها أعضاؤها، لكي يتسنى لها الاضطلاع بالمسؤوليات والولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة؛
  • Der im März 2006 eingerichtete und durch die Geber stark unterstützte Zentrale Fonds für die Reaktion auf Notsituationen ist ein wichtiger Schritt auf dem Weg zu einer rascheren und besser vorhersehbaren Bereitstellung von Finanzmitteln bei schnell einsetzenden und vernachlässigten Krisen.
    فقد خطا الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، الذي بدأ أعماله في آذار/مارس 2006 والذي يتلقى دعما قويا من المانحين، خطوة ضخمة إلى الأمام حسنت سرعة تقديم التمويل وقابليته للتنبؤ في الأزمات المفاجئة والمهملة.
  • Die von uns vorgeschlagenen Leitlinien werden nicht dazu führen, dass künftig auf Knopfdruck vorhersehbare einvernehmliche Schlussfolgerungen erzielt werden.
    ولن تؤدي المبادئ التوجيهية التي نقترحها إلى استنتاجات متفق عليها يمكن التنبؤ بها ببساطة آلية.
  • Um rasch reagieren, Qualitätskontrollen sicherstellen und wenigstens den vorhersehbaren Bedarf decken zu können, müsste das Sekretariat ein Verzeichnis von zivilen Kandidaten anlegen und führen.
    وبغية التمكن من الاستجابة بسرعة، وتأمين ضبط النوعية، وتلبية الطلبات، حتى تلك القابلة للتنبؤ بها، ستحتاج الأمانة العامة إلى وضع وتعهد قائمة بالمرشحين المدنيين.
  • anerkennt die in Ziffer 48 des Berichts des Generalsekretärs dargelegte Schlussfolgerung betreffend die Notwendigkeit, die Personalausstattung des wissenschaftlichen Fachsekretariats zu stärken, damit es den Wissenschaftlichen Ausschuss auf längere Sicht auf vorhersehbarere und nachhaltigere Weise unterstützen kann, um die Nutzung des dem Ausschuss über seine Mitglieder zugänglichen wertvollen Fachwissens wirksam zu erleichtern und dem Ausschuss die Wahrnehmung der ihm von der Generalversammlung übertragenen Funktionen und Aufgaben zu ermöglichen, und betont in diesem Zusammenhang, dass diese Ressourcen auf alle Fälle benötigt werden, und zwar noch bevor die Mitgliedstaaten einer Änderung der Mitgliederzahl des Ausschusses zustimmen können;
    تقر الاستنتاج الوارد في الفقرة 48 من تقرير الأمين العام بشأن ضرورة تعزيز الموارد البشرية للأمانة الفنية للجنة العلمية لدعم اللجنة بطريقة أكثر استدامة ويمكن التنبؤ بها على نحو أفضل ومن منظور أطول أجلا من أجل تيسير استفادة أعضائها على نحو فعال من الخبرات القيمة المتاحة للجنة ولتمكين اللجنة من أداء المسؤوليات والولاية المنوطة بها من قبل الجمعية العامة، وتشدد في هذا السياق على الحاجة إلى هذه الموارد في أي حال من الأحوال وقبل أن تتفق الدول الأعضاء على أي تغيير في عضوية اللجنة؛
  • Im Gegensatz zu den Friedenssicherungseinsätzen, die durch Pflichtbeiträge finanziert werden, sind die Tätigkeiten auf dem Gebiet der humanitären Hilfe und der Entwicklung von nicht vorhersehbaren freiwilligen Beiträgen abhängig, die auf Beitragsankündigungskonferenzen zugesagt werden.
    وعلى خلاف عمليات حفظ السلام، التي تمول من الاشتراكات المقررة، تعتمد الأنشطة الإنسانية والإنمائية على مؤتمرات إعلان التبرعات التي لا يمكن التنبؤ بها.
  • Diese Verfahren sind derzeit fragmentiert und nicht vorhersehbar. Sie hindern die Vereinten Nationen und die Empfängerländer daran, strategische Entscheidungen in Bezug auf den Mitteleinsatz zu treffen und zu den Millenniums-Entwicklungszielen und den anderen international vereinbarten Zielen beizutragen.
    فالممارسات المتبعة حاليا في تمويل الأمم المتحدة مجزأة ومتقلبة، وهي تقيد قدرة الأمم المتحدة والبلدان المستفيدة على القيام باختيارات استراتيجية لاستخدام الأموال والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
  • in der Erkenntnis, dass die Stiftung der Vereinten Nationen für Wohn- und Siedlungswesen im neuen Jahrtausend erhöhte und vorhersehbare finanzielle Beiträge benötigt, um rechtzeitige, wirksame und konkrete Ergebnisse bei der Umsetzung der Habitat-Agenda, der Erklärung über Städte und andere menschliche Siedlungen im neuen Jahrtausend und der entsprechenden international vereinbarten Entwicklungsziele, namentlich derjenigen Ziele, die in der Millenniums-Erklärung und der Erklärung und dem Durchführungsplan von Johannesburg enthalten sind, sicherzustellen, insbesondere in den Entwicklungsländern,
    وإذ تسلم بالحاجة إلى مد مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية في الألفية الجديدة بمزيد من المساهمات المالية التي يمكن التنبؤ بها بما يكفل تحقيق نتائج ملموسة تتسم بالفعالية وحسن التوقيت في ما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل والإعلان المتعلق بالمدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة والأهداف الإنمائية ذات الصلة المتفق عليها دوليا، ومن بينها الأهداف الواردة في إعلان الألفية وإعلان وخطة تنفيذ جوهانسبرغ، لا سيما في البلدان النامية،