Textbeispiele
  • Ich plane, dauerhaft hier zu bleiben.
    أنا أخطط للبقاء هنا بشكل دائم.
  • Diese Gesellschaft besteht dauerhaft auf den Markt.
    تواجد هذه الشركة بشكل دائم في السوق.
  • Er entfernte sich dauerhaft aus meinem Leben.
    إنه ابتعد عن حياتي بشكل دائم.
  • Sie hat dauerhaft Schäden an ihrem Gehirn.
    قد تعرضت بشكل دائم لأضرار في دماغها.
  • Das Haus ist dauerhaft geschlossen.
    المنزل مغلق بشكل دائم.
  • Aber sie kann sich nicht zu der Erklärung durchringen, dass zum Beispiel ein Ende der als ´Siedlungspolitik` verharmlosten Landnahme palästinensischen Bodens eine Grundvoraussetzung für dauerhaften Frieden ist. Warum?
    لكنها غير قادرة على الإعلان مثلا بأن وضع حد لـ ‘سياسة الاستيطان’ التي تخفي نهبا للأرض الفلسطينية شرط رئيسي لإقامة سلام عادل. لماذا؟
  • Dazu braucht es ein dauerhaftes Wirtschaftswachstum. Um dies anzukurbeln, mag der Kanzler wieder den bequemen Weg der staatlichen Schuldenmacherei einschlagen wollen.
    إضافة إلى ذلك يحتاج المرء إلى نمو اقتصادي دائم. ، ولتحقيق ذلك يفضل المستشار العودة إلى اختيار طريق الدين العام السهل.
  • Die UN sollten jeden Konflikt zwischen Ländern dauerhaft lösen, ungeachtet der Zeit, die dies in Anspruch nimmt.
    يجب على الأمم المتحدة أن تحلّ أي نزاع ينشب بين شعبين حلاً دائماً وبغض النظر عن المدة اللازمة لتحقيق ذلك
  • Ziel muss es sein, zu einer dauerhaften Waffenruhe zu gelangen, die Sicherheit für Israelis und Palästinenser garantiert.
    يجيب أن يكون الهدف هو التوصل إلى تهدئة مستدامة تضمن أمن الإسرائيليين والفلسطينيين.
  • Eine echte Verbesserung der Lage in Gaza und insbesondere der Zivilbevölkerung kann allerdings nur durch eine dauerhafte Waffenruhe erreicht werden, die konkrete Bedingungen erfüllt und die Sicherheit Israels langfristig gewährleistet.
    فضلاً عن ذلك فان السبيل الوحيد إلى الوصول إلى تحسن حقيقي لأوضاع السكان المدنيين في قطاع غزة هو التوصل إلى تهدئة دائمة بشروط واضحة، تضمن أمن إسرائيل بصورة مستدامة.
  • Alle Seiten betonten, dass eine dauerhafte Waffenruhe ohne die Unterbindung des Waffenschmuggels in den Gazastreifen nicht vorstellbar sei. Die Bundeskanzlerin schloss dabei eine internationale Unterstützung nicht aus.
    وقد أكدت جميع الأطراف على أنه لا يمكن التوصل إلى تهدئة دائمة دون منع تهريب الأسلحة إلى قطاع غزة، وفى ذلك لم تستبعد المستشارة الألمانية المساندة الدولية.
  • Die Bundesregierung fordert die Hamas auf, den Beschuss durch Raketen "sofort und dauerhaft" einzustellen, damit israelische Militäroperationen schnell beendet werden können.
    تطالب الحكومة الألمانية حماس وقف إطلاق الصواريخ "فوراً وبصورة مستدامة"، حتى يتسنّى وقف العمليات العسكرية الإسرائيلية بسرعة.
  • Ban machte deutlich: "Frieden und Gerechtigkeit sollten Hand in Hand miteinander gehen." Denn ein Frieden ohne Gerechtigkeit könne nicht dauerhaft sein.
    ومن جانبه أوضح بان كي مون أن "السلام والعدل يجب أن يسيرا يداً بيد"، لان السلام دون العدل لا يدوم.
  • Steinmeiers Reise reiht sich ein in vielfältige internationale Bemühungen, um die Voraussetzungen für einen dauerhaften Waffenstillstand zu schaffen.
    تأتي زيارة شتاينماير في الشرق الأوسط ضمن سلسلة من الجهود الدولية المتنوعة الرامية إلى تحقيق مقومات التوصل إلى وقف إطلاق نار دائم.
  • Vor seinem Abflug in die Region sagte Steinmeier: Der Einstieg in einen dauerhaften Waffenstillstand könnte über eine humanitäre Waffenruhe gelingen.
    كان شتاينماير قد قال قبل سفره إلى المنطقة: يمكن من خلال التهدئة لأغراض إنسانية التوصل إلى تهدئة مستديمة.