Textbeispiele
  • In Kooperation mit der lokalen Gemeinschaft haben wir das Projekt erfolgreich abgeschlossen.
    بالتعاون مع المجتمع المحلي، أكملنا المشروع بنجاح.
  • Das Buch wurde in Kooperation mit dem berühmten Autor veröffentlicht.
    تم نشر الكتاب بالتعاون مع المؤلف الشهير.
  • Das Krankenhaus arbeitet in Kooperation mit mehreren Spezialisten.
    يعمل المستشفى بالتعاون مع عدد من الاختصاصيين.
  • In Kooperation mit unserem Partner können wir Ihnen diese exklusive Kollektion anbieten.
    بالتعاون مع شريكنا، يمكننا أن نقدم لكم هذه المجموعة الحصرية.
  • Diese Veranstaltung wurde in Kooperation mit der Stadt organisiert.
    تم تنظيم هذا الحدث بالتعاون مع المدينة.
  • Deutschland fördert in Kooperation mit fachkundigen Projektpartnern die Menschenrechte im Irak bisher u. a. durch folgende Maßnahmen:
    تدعيم ألمانيا – بالتنسيق مع شركاء مشاريع متخصصين – حقوق الإنسان في العراق حتى الآن، ومن بين الإجراءات المتبعة في هذا الخصوص ما يلي:
  • „Zukunft für Palästina“ ist eine Ergänzung unserer klassischen Entwicklungszusammenarbeit und soll nicht nur von den beiden Regierungen, sondern in Kooperation mit der Zivilgesellschaft getragen werden.
    تُعتبر مبادرة "فلسطين نحو المستقبل" استكمالاً للتعاون التنموي التقليدي، الذي يجب ألا تعكف عليه الحكومتان فحسب بل ينبغي أيضاً أن يدخل في إطار التعاون مع المجتمع المدني.
  • Dies geschieht in enger Kooperation mit dem Auswärtigen Amt.
    ويتم ذلك بالتعاون الوثيق مع وزارة الخارجية الألمانية.
  • Unter dem Motto "Ishraqa almanya" (deutsches Strahlen/Leuchten) wurden am 24. und 25. März die Deutschen Kulturwochen in Ägypten eröffnet, die im Kontext der deutscharabischen Kulturinitiative "Netzwerke des Vertrauens" 2009 stattfinden. Die Botschaft Kairo und das Goethe-Institut Ägypten haben in Kooperation mit weiteren deutschen Kulturmittlern und ägyptischen Partnern ein Programm aus Musik, Tanz, Film, Ausstellungen und Vorträgen zusammengestellt, das so vielfältig wie das moderne Deutschland ist und bis zum 14. Mai in Kairo, Alexandria und Assiut für jeden Geschmack etwas bereithalten sollte.
    تحت هذا الشعار تم افتتاح الأسابيع الثقافية الألمانية في مصر في يومي 24 و 25 مارس/ آذار والتي تُجرى عام 2009 في سياق المبادرة الثقافية الألمانية العربية، وقد أعدت السفارة الألمانية بالقاهرة ومعهد جوته في مصر بالتعاون مع هيئات ثقافية ألمانية أخرى برنامجاً من الموسيقى والرقص والأفلام والمعارض والمحاضرات، مما يعكس التنوع الثقافي الذي تتسم به ألمانيا الحديثة ويستمر هذا البرنامج المعد لإرضاء كافة الأذواق حتى 14 مايو/ آيار في القاهرة والإسكندرية وأسيوط.
  • Seit Mitte Juni gibt es zwei Regierungen in den palästinensischen Gebieten. Während der Gaza-Streifen von Hamas kontrolliert wird, regiert in der West Bank die Notstandsregierung unter Salam Fayyad in Kooperation mit dem Präsidenten und Fatah-Vorsitzenden Mahmud Abbas.
    منذ منتصف حزيران/يونيو توجد حكومتان في المناطق الفلسطينية. فبينما تسيطر حماس على قطاع غزة تمارس حكومة الطوارئ برئاسة سلام فياض، والتي تحظى بدعم كامل من الرئيس الفلسطيني ورئيس حركة فتح محمود عباس، حكمها في الضفة الغربية.
  • Außerdem sollte sie in Kooperation mit den Partnern des Nahost-Quartetts und unter Einbeziehung der Arabischen Friedensinitiative ernsthafte Schritte unternehmen, um eine Zweistaatenregelung herbeizuführen.
    وأيضا ومن خلال التعاون مع اللجنة الرباعية الخاصة بالشرق الأوسط والأخذ بالمبادرة العربية للسلام يجب القيام بخطوات حقيقية من أجل تحقيق حل الدولتين على أرض الواقع.
  • Nur in Kooperation mit der palästinensischen Regierung wird es möglich sein, die weitere Erosion der PA-Strukturen und damit auch das Eindringen von dschihadistischen Akteuren zu verhindern, die sozioökonomische Situation nachhaltig zu verbessern und Friedensverhandlungen wieder aufzunehmen.
    لا يمكن إلا من خلال التعاون مع السلطة الفلسطينية الحيلولة دون تواصل انهيار هياكل السلطة وبالتالي منع تسلسل عناصر جهادية إلى الساحة الفلسطينية والعمل على تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المناطق الفلسطينية على نحو ثابت فعال واستئناف مفاوضات السلام.
  • In Kooperation mit einer deutschen Universitätsklinik will Saber in Zukunft ägyptische Patienten über Bildschirme von deutschen Kollegen untersuchen lassen und Laborproben von Zellgeweben vor Ort entnehmen, die dann in Deutschland analysiert werden.
    ولذا يريد الدكتور صابر أن يمكّن زملائه الألمان في المستقبل – بالتعاون مع إحدى المستشفيات الجامعية الألمانية – بالكشف على المرضى المصريين عبر شاشات الكمبيوتر، ومن ثم أخذ عينات من أنسجتهم في مصر وإرسالها للتحليل في ألمانيا. ويقول:
  • Nach Auffassung des Generalsekretärs sollte der Menschenrechtsrat seinen Standort in Genf haben, was es ihm gestatten würde, weiter in enger Kooperation mit dem Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte zu arbeiten.
    ويرى الأمين العام أن يتخذ مجلس حقوق الإنسان مقره في جنيف، مما يسمح له بالاستمرار في العمل في تعاون وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
  • legt den Staaten nahe, Mechanismen und Verfahren zu schaffen beziehungsweise zu stärken, die eine strenge Kontrolle der zur Herstellung unerlaubter Drogen verwendeten Stoffe gewährleisten, internationale Operationen zur Verhütung der Abzweigung dieser Stoffe zu unterstützen, namentlich durch Koordinierung und Zusammenarbeit zwischen den Regulierungs- und Strafverfolgungsbehörden, die in Kooperation mit dem Internationalen Suchtstoff-Kontrollamt an der Kontrolle der Vorläuferstoffe beteiligt sind, und Schmuggelnetzwerke wirksam zu bekämpfen, insbesondere in den Herkunfts- und Transitländern, unter anderem durch rückverfolgende Ermittlungen durch die Strafverfolgungsbehörden;
    تشجع الدول على إنشاء أو تعزيز الآليات والإجراءات الكفيلة بفرض مراقبة صارمة على المواد المستخدمة في صناعة المخدرات غير المشروعة، وعلى دعم العمليات الجارية على الصعيد الدولي الرامية إلى منع تسريـبـهـا، من خلال جملة أمور منها التنسيق والتعاون بين دوائر التنظيم ودوائر الإنفاذ المشاركة في عملية مراقبة السلائف، بالتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، والتصدي لشبكات التهريب بفعالية، وبخاصة في بلدان المصدر وبلدان العبور، باستخدام وسائل منها إجراء تحقيقات تعقبية في مجال إنفاذ القانون؛