Textbeispiele
  • Außerdem setzt sich Deutschland mit Nachdruck für eine Stärkung von Autorität und Effizienz der Vereinten Nationen ein: Es ist zentrales Anliegen der Bundesregierung, dass die internationalen Bemühungen zum Schutz des Klimas vor allem im Rahmen der Vereinten Nationen erfolgen. Künftigen Vereinbarungen zum Klimaschutz soll so die breitest mögliche Unterstützung verschafft werden. Gleichzeitig sollen dadurch Profil und Durchsetzungsvermögen der Vereinten Nationen im Umweltbereich weiter gestärkt werden.
    كما تساند ألمانيا تعزيز سلطة وفعالية الأمم المتحدة: يُعتبر من الأمور الجوهرية بالنسبة للحكومة الألمانية أن تتم مساعي حماية المناخ بالدرجة الأولى في إطار الأمم المتحدة، لان ذلك يوفر للاتفاقيات المستقبلية أكبر قدر ممكن من الدعم. كما سيؤدي ذلك إلى مزيد من تعزيز صورة وقدرة عمل الأمم المتحدة في مجال البيئة.
  • Denn Probleme gibt es genug und auch die Initialisierung der Marktkräfte, wie Wettbewerb, Macht und Durchsetzungsvermögen sind keine Garantie für die Orientierung der Gesellschaften auf die Menschrechte, wie das Beispiel China zeigt.
    إذ أنّ هناك ما يكفي من المعضّلات وكذلك لا يشكّل تأهيل قدرات السوق، مثل المنافسة والقوّة وفرض النفس أي ضمان لتوجّه المجتمع إلى حقوق الإنسان والعناية بها، مثلما يتجلّى ذلك في التجربة الصينية.
  • Im Fall des Irak könnten sie sich gegen das Weiße Haus nicht durchsetzen, im Fall Irans scheinen die Wiener UN-Beamten bisher mehr Durchsetzungsvermögen zu besitzen.
    صحيح أن مفتشي الوكالة في حالة العراق فشلوا في مواجهة الولايات المتحدة, لكنهم عازمون في حالة إيران على الاحتكام إلى الحقائق فقط.
  • Für die ASEAN war diese Episode eine Lektion in Durchsetzungsvermögen.
    أما بالنسبة لاتحاد دول جنوب شرق آسيا فقد كان الحدث بمثابةدرس في حسم الأمور.
  • Wenn Regierungsvertreter und Bankiers, deren Boni auf dem Spiel stehen, verhandeln, wer wird dann wohl mehr Durchsetzungsvermögen bei der Preisfestsetzung an den Tag legen? Paulsons Plan schüfe eine wohltätige Einrichtung für die Reichen –auf Kosten der Steuerzahler.
    ولكن هل يكون من الأفضل أن تتدخل الحكومة لتقييم هذه الأصول؟في المفاوضات التي تدور بين مسئولين حكوميين وبين أحد العاملين فيقطاع البنوك يشكو من تعرضه لخسارة مكافأته، فلمن ستكون الكلمةالنهائية في تقرير السعر؟ إن الخطة التي يقترحها بولسون من شأنها أنتؤدي إلى نشوء مؤسسات خيرية تقدم معونات الضمان الاجتماعي للأثرياء ـعلى نفقة دافعي الضرائب.
  • Die Strategie, während der Jahre des Kriegs gegen den Terror alles allein zu entscheiden, hatte den USA die engsten Verbündeten entfremdet und sich zudem als unzureichendherausgestellt, die Kriege im Irak und in Afghanistan zu beendenund eine friedliche Struktur für ein Asien zu schaffen, das mit derneuen Macht und dem Durchsetzungsvermögen Chinas zu kämpfenhat.
    فقد تسببت التوجهات الأميركية الأحادية التي ميزت سنوات الحربضد الإرهاب في تنفير أقرب حلفاء أميركا إليها، وأثبتت عجزها عن حلمعضلة الحرب في العراق وأفغانستان، أو خلق هيكل السلام اللازم لآسيافي صراعها من أجل التغلب على قوة الصين وعدوانيتها الجديدة.
  • Dafür sind Phantasie, Vision und pragmatisches Durchsetzungsvermögen notwendig- es braucht eines arabischen Jean Monnet.
    والأمر يتطلب قدراً عظيماً من الخيال والبصيرة الثاقبةوالمثابرة العملية. وهذا يعني ضرورة الاستعانة بشخص أو شخصيات عربيةمن أمثال جان مونيه .
  • Sprich es an. Du brauchst Durchsetzungsvermögen.
    كان يجب ان تاخز هذا المركز قبل هذه الرحلة_BAR_يجب ان تثبت نفسك