-
Unter strengen Auflagen konnte das Festival im Freien stattfinden.
تمكن المهرجان في الهواء الطلق من أن يقام في ظل إجراءات صارمة.
-
Die Firma konnte ihre Produktion unter strengen Auflagen wieder aufnehmen.
تمكنت الشركة من استئناف إنتاجها في ظل إجراءات صارمة.
-
Unter strengen Auflagen durften die Restaurants wieder öffnen.
تم السماح للمطاعم بالفتح مرة أخرى في ضوء مقتضيات صارمة.
-
Die Schulen wurden unter strengen Auflagen wieder geöffnet.
تمت إعادة فتح المدارس في ظل إجراءات صارمة.
-
Unter strengen Auflagen durften wir unsere Reise fortsetzen.
بفضل الإجراءات الصارمة، تمكنا من متابعة رحلتنا.
-
Ebenso duldet Obama im Umgang mit dem in Bedrängnisgeratenen Finanzsektor eine Politik aus der Ära Bush, bei der Banken gerettet werden, ohne im Gegenzug etwas von ihnenzurückzufordern – keine Verstaatlichung und keine Beherzigung derzweiten Hälfte von Walter Bagehots Regel, dass Banken in Krisenzeiten nur unter der strengen Auflage geholfen wird, dassdiese einen „ Strafzins“ zahlen.
على نحو مماثل، وفي التعامل مع الضائقة التي يمر بها القطاعالمالي، فقد تقبل أوباما أثناء عهد بوش سياسة إنقاذ البنوك من دونمطالبة البنوك بأي شيء في المقابل ـ من دون تأميم ومن دون فرض النصفالثاني من قاعدة والتر باجيت التي تقضي بتقديم المساعدات في الأزماتفقط وبشروط قاسية.
-
Es gab eine Forderung, die unter Auflage strengster Geheimhaltung beglichen wurde.
إدّعاء قديم حسم تحت شروط السرية المطلقة
-
Ich konnte die Versicherungsunterlagen ausfindig machen. Es gab eine Forderung, die unter Auflage strengster Geheimhaltung beglichen wurde.
،لقد تحرّيت سجلات التأمين بشأنها .التعاقد القديم خضع لبنودِ سرّية تامّة
-
Es wurde nur unter strengsten Auflagen verordnet.
استخدامه وينظم بدقة.