Textbeispiele
  • Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Europa in Ost und West geteilt.
    بعد الحرب العالمية الثانية تم تقسيم أوروبا إلى شرق وغرب.
  • Nach dem Zweiten Weltkrieg entstanden neue politische Ordnungen und Ideologien.
    بعد الحرب العالمية الثانية ، نشأت أنظمة سياسية جديدة وأيديولوجيات.
  • Nach dem Zweiten Weltkrieg begann die Ära der Dekolonialisierung.
    بعد الحرب العالمية الثانية بدأت عهد التصدي للاستعمار.
  • Das Bildungssystem in Deutschland wurde nach dem Zweiten Weltkrieg völlig neu strukturiert.
    تم إعادة هيكلة نظام التعليم في ألمانيا بالكامل بعد الحرب العالمية الثانية.
  • Nach dem Zweiten Weltkrieg gab es einen großen technologischen Fortschritt.
    حدث تقدم تكنولوجي كبير بعد الحرب العالمية الثانية.
  • In Deutschland erlebt man einen starken Widerstand gegen Enteignungen, die bei vielen bestimmte Erinnerungen hervorrufen, als die Nazis in den dreißigen Jahren das Vermögen von Mitbürgern enteigneten oder als die Privatunternehmen in Ostdeutschland nach dem zweiten Weltkrieg verstaatlicht wurden.
    وتشهد ألمانيا معارضة قوية لنزع الملكية وهو تعبير مشحون يعيد إلى أذهان الكثيرين استيلاء النازيين على ممتلكات مواطنين خلال ثلاثينيات القرن الماضي واستيلاء ألمانيا الشرقية على الشركات الخاصة بعد الحرب الكونية الثانية.
  • Die Verabschiedung der Allgemeinen Erklärung vor 60 Jahren war ein Signal der Hoffnung – Hoffnung für eine Welt, die nach dem Zweiten Weltkrieg in Trümmern lag.
    كان الإعلان العام قبل ستين عاماً إشارة للأمل - الأمل لعالم كان يعيش وسط الحطام بعد الحرب العالمية الثانية.
  • Zur gleichen Zeit führte diese Strategie zur Blindheit der US-amerikanischen Außenpolitik, verstärkte die Verwundbarkeit ihrer Nation. Auch führte diese Strategie die Inkompetenz der arabischen Führer und der intellektuellen Eliten vor Augen und ließ nicht zuletzt die brüchige Fassade des politischen Systems erkennen, das sich die arabischen Länder seit ihrer Unabhängigkeit nach dem Zweiten Weltkrieg aufgebaut hatten.
    في الوقت نفسه فإن هذه الاستراتيجية أدت إلى إصابة السياسية الأميريكية الخارجية بالعمى، وزادت من سهولة إصابتها داخلياً، وأظهرت على نحو ساطع عجز القادة العرب والنخب المثقفة، كما عرّت الواجهة المتصدعة للنظام السياسي السائد الذي شيدته الدول العربية منذ استقلالها في أعقاب الحرب العالمية الثانية.
  • Dies reflektierte wenige Jahre nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs den Konsens unter den westlichen Alliierten der früheren Anti-Hitler-Koalition.
    وكانت هذه النكتة تعكس بعد نهاية الحرب العالمية الثانية ببضعة أعوام الإجماع الذي كان سائدًا بين الحلفاء الغربيين في الحلف، الذي كان يقاوم في السابق هتلر.
  • Es war ein Fehler anzunehmen, dass im Irak die deutsche und japanische Erfolgsgeschichte nach dem Zweiten Weltkrieg reproduziert werden könne.
    لقد كان من الخطأ الافتراض أن حالات النجاح التي عاشتها ألمانيا واليابان بعد الحرب العالمية الثانية قد يُمكن أن يعيش العراق مثلها.
  • Er verweist auf die ägyptische Geschichte, in der das Land nach dem Zweiten Weltkrieg zunächst mit der Erlangung seiner Unabhängigkeit und dann mit vier Kriegen gegen Israel beschäftigt war. Dabei wäre ein bisschen mehr Eile angebracht gewesen.
    "يعود هذا الأمر إلى مسألتين اثنتين هما ارتفاع التكلفة وأجندة الأولويات". كما أنه يشير في هذا السياق إلى التاريخ المصري المعاصر وانشغال مصر بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية بمساعي نيل الاستقلال ومن ثم بحروب أربع اندلعت بينها وبين إسرائيل. على الرغم من ذلك فقد كان على مصر أن تبدي اهتماما أسرع بقضية الألغام.
  • Systematisch begann die türkisch-arabische Entfremdung – vom Iskenderun-Problem mit Syrien Ende der dreißiger Jahre abgesehen – erst nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges, als die Türkei sich dem westlichen Lager anschloss und Stellung gegen den kommunistischen Ostblock bezog.
    باستثناء مشكلة الإسكندرون في نهاية الثلاثينات فإن أساس التباعد الممنهج بين الطرفين العربي والتركي بدأ بعد الحرب العالمية الثانية حين انتمت تركيا إلى المعسكر الغربي في مواجهة المعسكر الشيوعي.
  • Huber sprach von Größenordnungen, wie wir sie in Deutschland nach dem Zweiten Weltkrieg erlebt hätten.
    وقال هوبر أن هناك أعداد كبيرة من اللاجئين مثل التي عايشتها ألمانيا بعد الحرب العالمية الثانية.
  • Komplexer konnte der Hintergrund nicht sein, vor dem Deutsche und Palästinenser ihre Beziehungen nach dem Zweiten Weltkrieg aufgebaut haben.
    ليس هناك ما هو أَكثر تعقيدًا من الخلفية، التي بنى على أَساسها الأَلمان والفلسطينيون علاقاتهم بعد الحرب العالمية الثانية.
  • Als Novum kam nach dem Zweiten Weltkrieg eine ähnliche Teilungslage in Mitteleuropa wie in Nahost hinzu: Dieselben Siegermächte bestimmten nun sowohl die Teilung Deutschlands als auch die Palästinas.
    أُضيف بعد الحرب العالمية الثانية تقسيم مشابه مستجد في وسط أوروبا وفي الشرق الأَدنى: إذ أَنّ نفس القوى المنتصرة كانت حينذلك تقرر تقسيم أَلمانيا وكذلك أَيضًا تقسيم فلسطين.