Textbeispiele
  • Ich hatte ihn am Tag zuvor getroffen.
    التقيت به في اليوم السابق.
  • Sie hatte am Tag zuvor ihre Prüfung bestanden.
    اجتازت امتحانها في اليوم السابق.
  • Wir waren am Tag zuvor in einem Konzert.
    كنا في حفلة موسيقية في اليوم السابق.
  • Er hatte am Tag zuvor seinen Geburtstag gefeiert.
    احتفل بعيد ميلاده في اليوم السابق.
  • Sie haben am Tag zuvor den Vertrag unterschrieben.
    وقعوا العقد في اليوم السابق.
  • Nur wenige Tage zuvor, am 12. Mai, hielten erbitterte Straßenschlachten und tagelange Unruhen Karatschi in Atem, 36 Menschen kamen ums Leben.
    وقبل ذلك بأيام في 12 آيار/مايو، أودتْ الإضطرابات والمعارك الحامية التي إستمرت طوال اليوم بحياة 36 شخصاً في كراتشي التي تبعد أكثر من 1,500 كيلومترِ إلى الجنوبِ من بيشاور.
  • Am Tag zuvor war an dem Gebäude eine Bombendrohunghinterlassen worden.
    وقبل يوم واحد كان شخص ما قد ترك رسالة تهديد بوجود قنبلة فيالمبنى محذراً بما كان على وشك الحدوث.
  • Das Gleichnis des irdischen Lebens ist nur wie das Wasser , das Wir aus den Wolken herabsenden ; damit vermischen sich dann die Gewächse der Erde , wovon Mensch und Vieh sich nähren , bis zu ihr wenn die Erde ihren Prunk angelegt und sich schön geschmückt hat und ihre Bewohner glauben , sie hätten Macht über sie - Unser Befehl in der Nacht oder am Tage kommt und Wir sie zu einem niedergemähten Acker machen , als wäre sie nicht am Tage zuvor gediehen . Also machen Wir die Zeichen für die Leute klar , die nachdenken .
    « إنما مَثَل » صفة « الحياة الدنيا كماء » مطر « أنزلناه من السماء فاختلط به » بسببه « نبات الأرض » واشتبك بعضه ببعض « مما يأكل الناس » من البرّ والشعير وغيرهما « والأنعام » من الكلأ « حتى إذا أخذت الأرض زخرفها » بهجتها من النبات « وازَّيَّنت » بالزهر ، وأصله تزينت ، أبدلت التاء زايا وأدغمت في الزاي « وظن أهلها أنهم قادرون عليها » متمكنون من تحصيل ثمارها « أتاها أمرنا » قضاؤنا أو عذابنا « ليلا أو نهارا فجعلناها » أي زرعها « حصيدا » كالمحصود بالمناجل « كأن » مخففة أي كأنها « لم تغن » تكن « بالأمس كذلك نفصَّل » نبين « الآيات لقوم يتفكرون » .
  • Das Gleichnis des diesseitigen Lebens ist nur wie Wasser , das Wir vom Himmel hinabsenden , worauf das Gewächs der Erde , von dem die Menschen und das Vieh verzehren , sich damit vermischt , bis dann , wenn die Erde ihren Prunk angenommen hat und sich geschmückt hat und ihre Bewohner meinen , daß sie Macht über sie hätten , kommt Unser Befehl über sie " bei Nacht oder bei Tag , und da lassen Wir sie abgemäht sein , als ob sie am Tag zuvor nicht in Blüte gestanden hätte . So legen Wir die Zeichen ausführlich dar für Leute , die nachdenken .
    « إنما مَثَل » صفة « الحياة الدنيا كماء » مطر « أنزلناه من السماء فاختلط به » بسببه « نبات الأرض » واشتبك بعضه ببعض « مما يأكل الناس » من البرّ والشعير وغيرهما « والأنعام » من الكلأ « حتى إذا أخذت الأرض زخرفها » بهجتها من النبات « وازَّيَّنت » بالزهر ، وأصله تزينت ، أبدلت التاء زايا وأدغمت في الزاي « وظن أهلها أنهم قادرون عليها » متمكنون من تحصيل ثمارها « أتاها أمرنا » قضاؤنا أو عذابنا « ليلا أو نهارا فجعلناها » أي زرعها « حصيدا » كالمحصود بالمناجل « كأن » مخففة أي كأنها « لم تغن » تكن « بالأمس كذلك نفصَّل » نبين « الآيات لقوم يتفكرون » .
  • Auf einmal schrie derjenige , der ihn am Tag zuvor um Hilfe gebeten hatte , zu ihm um Beistand . Musa sagte zu ihm : " Du bist offenkundig einer , der wahrlich ( zu Gewalttaten ) verleitet . "
    « فأصبح في المدينة خائفاً يترقب » ينتظر ما يناله من جهة أهل القتيل « فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه » يستغيث به على قبطيٍّ آخر « قال له موسى إنك لغوي مبين » بيّن الغواية لما فعلته بالأمس واليوم .
  • Und diejenigen , die sich am Tag zuvor ( an ) seine(r ) Stelle ( zu sein ) gewünscht hatten , begannen zu sagen : " Ah sieh ! Allah gewährt die Versorgung großzügig , wem von Seinen Dienern Er will , und bemißt auch .
    « وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس » أي من قريب « يقولون ويكأن الله يبسط » يوسع « الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر » يضيق على ما يشاء و " وي " اسم فعل بمعنى : أعجب ، أي أنا والكاف بمعنى اللام « لولا أن من الله علينا لخسف بنا » بالبناء للفاعل والمفعول « ويكأنه لا يفلح الكافرون » لنعمة الله كقارون .
  • Himmel herabkommen lassen , worauf die Pflanzen der Erde , wie sie die Menschen und das Vieh verzehren , sich damit vermengen . Wenn dann die Erde ihren Prunk angenommen und sich geschmückt hat und ihre Bewohner meinen , sie verfügen nun über sie , kommt unser Befehl über sie in der Nacht oder am Tag , und Wir machen sie zum abgemähten Land , als ob sie am Tag zuvor nicht in Blüte gestanden hätte .
    « إنما مَثَل » صفة « الحياة الدنيا كماء » مطر « أنزلناه من السماء فاختلط به » بسببه « نبات الأرض » واشتبك بعضه ببعض « مما يأكل الناس » من البرّ والشعير وغيرهما « والأنعام » من الكلأ « حتى إذا أخذت الأرض زخرفها » بهجتها من النبات « وازَّيَّنت » بالزهر ، وأصله تزينت ، أبدلت التاء زايا وأدغمت في الزاي « وظن أهلها أنهم قادرون عليها » متمكنون من تحصيل ثمارها « أتاها أمرنا » قضاؤنا أو عذابنا « ليلا أو نهارا فجعلناها » أي زرعها « حصيدا » كالمحصود بالمناجل « كأن » مخففة أي كأنها « لم تغن » تكن « بالأمس كذلك نفصَّل » نبين « الآيات لقوم يتفكرون » .
  • Am Morgen war er in der Stadt voller Angst und sah sich immer wieder um . Und siehe , der ihn am Tag zuvor um Unterstützung gebeten hatte , schrie zu ihm um Hilfe .
    « فأصبح في المدينة خائفاً يترقب » ينتظر ما يناله من جهة أهل القتيل « فإذا الذي استنصره بالأمس يستصرخه » يستغيث به على قبطيٍّ آخر « قال له موسى إنك لغوي مبين » بيّن الغواية لما فعلته بالأمس واليوم .
  • Und diejenigen , die sich am Tag zuvor seine Stelle gewünscht hatten , fingen schon am Morgen an zu sagen : « O weh , Gott teilt ja den Lebensunterhalt großzügig , wem von seinen Dienern Er will , und auch bemessen zu . Hätte Gott uns nicht eine Wohltat erwiesen , so hätte Er uns versinken lassen .
    « وأصبح الذين تمنوا مكانه بالأمس » أي من قريب « يقولون ويكأن الله يبسط » يوسع « الرزق لمن يشاء من عباده ويقدر » يضيق على ما يشاء و " وي " اسم فعل بمعنى : أعجب ، أي أنا والكاف بمعنى اللام « لولا أن من الله علينا لخسف بنا » بالبناء للفاعل والمفعول « ويكأنه لا يفلح الكافرون » لنعمة الله كقارون .
  • Das Gleichnis des irdischen Lebens ist nur wie das Wasser , das Wir aus den Wolken herabsenden ; damit vermischen sich dann die Gewächse der Erde , wovon Mensch und Vieh sich nähren , bis zu ihr wenn die Erde ihren Prunk angelegt und sich schön geschmückt hat und ihre Bewohner glauben , sie hätten Macht über sie - Unser Befehl in der Nacht oder am Tage kommt und Wir sie zu einem niedergemähten Acker machen , als wäre sie nicht am Tage zuvor gediehen . Also machen Wir die Zeichen für die Leute klar , die nachdenken .
    إنما مثل الحياة الدنيا وما تتفاخرون به فيها من زينة وأموال ، كمثل مطر أنزلناه من السماء إلى الأرض ، فنبتت به أنواع من النبات مختلط بعضها ببعض مما يقتات به الناس من الثمار ، وما تأكله الحيوانات من النبات ، حتى إذا ظهر حُسْنُ هذه الأرض وبهاؤها ، وظن أهل هذه الأرض أنهم قادرون على حصادها والانتفاع بها ، جاءها أمرنا وقضاؤنا بهلاك ما عليها من النبات ، والزينة إما ليلا وإما نهارًا ، فجعلنا هذه النباتات والأشجار محصودة مقطوعة لا شيء فيها ، كأن لم تكن تلك الزروع والنباتات قائمة قبل ذلك على وجه الأرض ، فكذلك يأتي الفناء على ما تتباهَون به من دنياكم وزخارفها فيفنيها الله ويهلكها . وكما بيَّنا لكم -أيها الناس- مَثَلَ هذه الدنيا وعرَّفناكم بحقيقتها ، نبيِّن حججنا وأدلتنا لقوم يتفكرون في آيات الله ، ويتدبرون ما ينفعهم في الدنيا والآخرة .