Textbeispiele
  • Ohnehin wird es morgen regnen.
    سيكون هناك أمطار على أي حال غداً.
  • Wir haben ohnehin zu viel gegessen.
    لقد أكلنا كثيراً على أي حال.
  • Sie wollte ohnehin nicht mitkommen.
    لم ترغب في الحضور معنا على أي حال.
  • Er war ohnehin schon zu spät.
    كان متأخراً على أي حال.
  • Ich hatte ohnehin vor, einkaufen zu gehen.
    كنت أنوي الذهاب للتسوق على أي حال.
  • Allerdings ist etwa in Marokko die islamistische Szene ohnehin zahlenmäßig stark und gewaltbereit, wie sich in Casablanca zeigte, wo sich Islamisten in die Luft sprengten, nachdem sie von der Polizei umstellt worden waren.
    وعلى كلٍ فإن المشهد الإسلاموي مثلاً في المغرب قويٌ من الناحية العددية وعلى استعداد لممراسة العنف، الأمر الذي تبين في الدار البيضاء حينما فجر الإسلامويون أنفسهم بعد أن حاصرتهم الشرطة.
  • Wenn 75 Prozent des vertretenen Grundkapitals sich dagegen aussprechen, tritt es ohnehin nicht in Kraft
    فإذا رفض خمسةً وسبعينَ في المائة من ممثلي الرأسمال الأساسي هذا القانون، فإن ذلك سيحول دون تطبيقه.
  • Die SPD hatte die Angelegenheit ohnehin schon zu einem industriepolitischen Projekt umgedeutet und - da es sich um ein Gemeinschaftsunternehmen mit Amerika und Italien handelt - dessen Bedeutung für die transatlantischen Beziehungen hervorgehoben.
    لقد اعتبر الحزب الديموقراطي الاشتراكي هذا المشروع مشروعا صناعيا سياسيا، وأكد على أهميته في العلاقات بين جانبي الأطلسي، لأن الأمر فيه يدور حول مشروع مشترك مع الولايات المتحدة الأمريكية وإيطاليا.
  • Schlimm genug, dass diese persischen Falken durch ihr jeder Vernunft spottendes Verhalten Wasser auf die Mühlen jener Hardliner in den USA gießen, die ohnehin von der Unausweichlichkeit eines? Dritten Weltkriegs? überzeugt sind.
    إنّ من السيئ تماماً أن يقوم صقور إيران بتصرفهم المليء بالاستهزاء والخارج عن العقلانية بصبّ الزيت على نار المتشددين في الولايات المتحدة الأمريكية المقتنعين على كلّ حال باندلاع الحرب العالمية الثالثة.
  • Die schwarz-rote Schmusepolitik wird ohnehin bald ein Ende haben.
    إن العلاقة الجيدة التي تجمع بين أحزاب التآلف سوف تعرف نهايتها.
  • Münteferings Abgang ist für die von Schröders Egotouren ohnehin zerzauste SPD ein Unglück.
    إن استقالة منتفيرينغ من رئاسة الاشتراكيين الديموقراطيين تعتبر كارثة بالنسبة للحزب الذي شهد اضطرابات عديدة تحت قيادة غرهارد شرودر.
  • Mehr als eine schöne Überschrift hat die Ministerin ohnehin nicht zu bieten: Einen Aktionsplan für das neue Bündnis gibt es so wenig wie Finanzmittel für die Initiative.
    وبهذا لم تقدم الوزيرة بمبادرتها هذه سوى إعلان بارز لا أكثر: فالمبادرة تفتقر إلى برنامج عمل إضافة إلى افتقارها مخصصات مالية التي تضمن تنفيذها.
  • Und wir sollten den ohnehin kleinen Spielraum für Gespräche zwischen Israel und den Palästinensern nicht künstlich weiter einengen.
    كما يجب علينا ألا نُضيق مساحة الحوار، التي هي ضيقة بالفعل، بين إسرائيل والفلسطينيين بصورة مصطنعة.
  • Die genaue Planung der Aufgabe sei bereits in Vorbereitung. Die deutsche Einheit werde voraussichtlich rund 200 Männer und Frauen umfassen. Schweres Gerät, wie etwa Hubschrauber und Schützenpanzer, seien ohnehin schon im Stützpunkt Mazar-e-Sharif vorhanden.
    ويتم بالفعل إعداد الخطة المحددة لتلك المهمة، ومن المحتمل أن تصل قوة الوحدة الألمانية إلى ما يقرب من 200 رجل وسيدة، وبالنسبة للتجهيزات – طائرات هليوكوبتر وحاملات الأفراد المدرعة – فهي متوفرة بالفعل في القاعدة العسكرية مزار الشريف.
  • Ein algerisches Gesetzesvorhaben, das die ehemaligen Kolonialverbrechen Frankreichs strafrechtlich ahnden soll, sorgt für neuerliche Spannungen im ohnehin belasteten französisch-algerischen Verhältnis.
    أدَّى مؤخرًا طرح مشروع قانون جزائي في البرلمان الجزائري، من المفترض من خلاله ملاحقة جرائم الحرب التي اقترفها الاستعمار الفرنسي في السابق ومعاقبة مرتكبيها، إلى إثارة توتّرات جديدة في العلاقات الفرنسية الجزائرية التي تعتبر على كلِّ حال متوتِّر.