Textbeispiele
  • Das Geld wurde zugunsten der Wohltätigkeitsorganisation gespendet.
    تم التبرع بالمال لصالح المنظمة الخيرية.
  • Er hat das Spiel zugunsten seines Teams gewonnen.
    لقد فاز في المباراة لصالح فريقه.
  • Das Urteil wurde zugunsten des Angeklagten gefällt.
    أصدر الحكم لصالح المتهم.
  • Dieses Projekt ist zugunsten der Umwelt.
    هذا المشروع لصالح البيئة.
  • Sie stimmte zugunsten der vorgeschlagenen Änderung.
    لقد صوتت لصالح التغيير المقترح.
  • Wir erleben zurzeit eine globale Bewegung für Reformen des islamischen Personenstandsrechts zugunsten von Frauen. Die wichtigste Quelle ist dabei immer wieder die egalitäre Kernbotschaft des Korans.
    نحن نشهد حاليًا حركة عالمية من أجل إصلاح قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية لصالح المرأة. وفي ذلك تعتبر مرارًا وتكرارًا رسالة القرآن الأساسية الداعية إلى المساواة هي المرجع الأهم لهذا الإصلاح.
  • Wir bekräftigen den Konsens von Monterrey in seiner Gesamtheit und Intaktheit und seinem ganzheitlichen Ansatz und erkennen an, dass die Mobilisierung von Finanzmitteln zugunsten der Entwicklung und die wirksame Verwendung aller dieser Mittel ausschlaggebend für die weltweite Entwicklungspartnerschaft zugunsten der nachhaltigen Entwicklung, so auch zur Unterstützung der Erreichung der international vereinbarten Entwicklungsziele, einschlieȣlich der Millenniums-Entwicklungsziele, sind.
    إننا نعيد تأكيد توافق آراء مونتيري بتمامه وكماله وبنهجه الكلي، ونقر بما لتعبئة الموارد المالية من أجل التنمية والاستخدام الفعال لتلك الموارد من أهمية أساسية بالنسبة للشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك دعم تحقيق الأهداف الإنمائية المتـفق عليها دوليا، ومنها الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Weniger anerkannt ist in diesem Zusammenhang die Arbeit des Amtes des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen zugunsten der Erlangung von Asylgenehmigungen und des Schutzes von Flüchtlingen, die zahlreichen potenziellen Opfern von unter die Schutzverantwortung fallenden Verbrechen und Verstöȣen zugute kam.
    أما عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مجال تأمين منح حق اللجوء وحماية اللاجئين، المعروف بشكل أقل في هذا السياق، فقد أفاد عددا من الضحايا المحتملين للجرائم والانتهاكات المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
  • ist sich dessen bewusst, dass die Sicherheit des Personals der Vereinten Nationen unerlässlich ist, damit die UNAMI ihre Tätigkeit zugunsten des Volkes von Irak ausüben kann, und fordert die Regierung Iraks und andere Mitgliedstaaten auf, auch weiterhin sicherheitsbezogene und logistische Unterstützung für die Präsenz der Vereinten Nationen in Irak bereitzustellen;
    يسلّم بأن أمن موظفي الأمم المتحدة عنصر أساسي في اضطلاع البعثة بأعمالها لصالح شعب العراق، ويدعو حكومة العراق وسائر الدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق؛
  • in Anerkennung der wichtigen Rolle, die dem Weltaktionsprogramm für Behinderte als Politikinstrument und den Rahmenbestimmungen für die Herstellung der Chancengleichheit für Behinderte als Instrument zur Unterstützung der zugunsten von Menschen mit Behinderungen unternommenen Anstrengungen zukommt, sowie der Notwendigkeit, diese Instrumente im Lichte der Bestimmungen des Übereinkommens über die Rechte von Menschen mit Behinderungen zu aktualisieren,
    وإذ تسلم بالدور المهم لبرنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين بوصفه أداة من أدوات السياسات العامة، ودور القواعد الموحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة) بوصفها أداة لدعم الجهود المبذولة لمصلحة الأشخاص ذوي الإعاقة، وضرورة تحديث هاتين الأداتين في ضوء أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة،
  • Nur die Bildung bleibt aufgrund ihrer Auswirkungen auf die Produktivität als künftiger Investitionssektor erhalten, doch dieübrigen dringend erforderlichen Interventionen auf dem sozialen Sektor wurden zugunsten von Investitionen in die Infrastruktur, Umwelt, regionale Integrierung sowie den Finanzbereich fallengelassen.
    والتعليم فقط ما زال يُـعَد قطاعاً صالحاً للاستثمار فيالمستقبل، نظراً لتأثيره على الإنتاجية، إلا أن البنك تخلى عن بقيةاستثمارات القطاع الاجتماعي المطلوبة بشدة، لصالح الاستثمار في البنيةالأساسية والبيئة والتكامل الإقليمي والتمويل.
  • Amerikanische Diplomaten haben sich nun zugunsten einer„ Neugewichtung“ von der „ Hinwendung“ verabschiedet. Dies aufgrundder militärischen Konnotation, den dieser Ausdruck im Englischen(„ Pivot“) aufweist.
    فقد تخلى الدبلوماسيون الأميركيون الآن تماماً عن مصطلح"المحور"، نظراً لدلالته العسكرية، لصالح تعبير "إعادةالتوازن".
  • Zunächst einmal weisen sie sämtliche akademischen Konventionen wie Fußnoten, Grafiken oder umsichtige Erklärungenzurück zugunsten von Schilderungen, die für ein Massenpublikumbestimmt sind.
    فهي ترفض كافة الأعراف الأكاديمية لكتب التاريخ، مثل الحواشيوالهوامش، أو الرسوم البيانية، أو التفسيرات الحكيمة فـي صالح رواياتصحافية متناغمة اختيرت لتناسب الجماهير العريضة من القراء.
  • In den letzten Monaten hat Bush die biologische Evolutionstheorie zugunsten von fundamentalistischen christlichen Dogmen unterminiert.
    أثناء الأشهر الأخيرة أبدى بوش استخفافاً كبيراً بالنظرياتالبيولوجية الخاصة بالنشوء والتطور في تحيز واضح للعقائد المسيحيةالأصولية.
  • Die Importe könnten sinken, wie es in der Krise der Fallwar, allerdings aufgrund der rückläufigen Nachfrage, nicht aufgrundeiner Nachfrageverlagerung zugunsten von einheimischen Herstellern.
    وقد تنخفض الواردات، كما حدث أثناء الأزمة، ولكن ذلك كانراجعاً إلى انحدار الطلب، وليس التحول في الطلب لصالح المنتجينالمحليين.