Textbeispiele
  • Ich habe für eine Zeit lang in Deutschland gelebt.
    عشت في ألمانيا لفترة من الوقت.
  • Sie hat eine Zeit lang bei uns gearbeitet.
    عملت لدينا لفترة من الوقت.
  • Er war für eine Zeit lang in der Stadt.
    كان في المدينة لفترة من الوقت.
  • Das Büro war für eine Zeit lang geschlossen.
    كان المكتب مغلقًا لفترة من الوقت.
  • Wir blieben für eine Zeit lang in Kontakt.
    بقينا على اتصال لفترة من الوقت.
  • Auch die kurdische Politik in der Türkei steht an einem Scheideweg. Lange Zeit galt die PKK unter Kurden als Symbol gegen die Repression des türkischen Staates.
    كما أَنَّ السياسة التي تتبعها تركيا مع الأَكراد تقف الآن أمام اختيار حاسم. إذ كان يعتبر بعض الأَكراد حزب العمال الكردستاني لفترة طويلة رمزًا لقمع وجور الدولة التركية.
  • Wir neigen dazu, diese beiden Formen von Säkularismus durcheinanderzubringen. Aber selbst die christlichen Kirchen haben, nach einer langen Zeit erbitterten Widerstands, die Prinzipien des politischen Säkularismus akzeptiert.
    نحن نميل إلى الخلط بين هذين الشكلين للعلمانية. وقد قبلت الكنائس المسيحيّة بمبادئ العلمانية السّياسيّة بعد وقت طويل من المقاومة المريرة.
  • Während gegenüber islamistischen Maulhelden gerne klare Kante gezeigt wird, hat die deutsche Öffentlichkeit gegenüber dem Salonrassismus eines Thilo Sarrazin lange Zeit einen bemerkenswerten Gleichmut an den Tag gelegt.
    إن المرء هنا يحب أن يتخذ مواقف واضحة تجاه الخطباء الإسلامويين المفوهين تضعهم عند حدهم، ولكن في حالة "عنصرية الصالونات" التي يمارسها تيلو زاراتسين فقد بقي الرأي العام الألماني مدة طويلة هادئاً وديعاً على نحو مثير للدهشة.
  • Warum gab es denn keine Gemeinde, die gläubig wurde und deren Glaube ihr dann genützt hätte, ausgenommen das Volk von Jonas. Als seine Mitmenschen gläubig wurden, befreiten Wir sie von der schmachvollen Strafe im Diesseits und ließen sie das Leben eine Zeit lang genießen.
    فلولا كانت قرية آمنت فنفعها إيمانها إلا قوم يونس لما آمنوا كشفنا عنهم عذاب الخزي في الحياة الدنيا ومتعناهم إلى حين
  • Moses sagte einst zu seinem Jünger: "Ich werde solange reisen, bis ich den Zusammenfluß der zwei Meere erreicht habe, auch wenn ich dafür eine lange Zeit ansetzen müßte."
    وإذ قال موسى لفتاه لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي حقبا
  • „Endlich schulfrei!“ jubeln die Kinder. „Da hängen sie wieder stundenlang vor dem Computer!“ seufzen viele Eltern. Bei uns in Ägypten dauern die Ferien von Juni bis September – eine lange Zeit! So suchen viele Eltern für ihre Kinder interessante und sinnvolle Ferienaktivitäten. Unsere Idee: einen Sommerkurs unter dem Motto: „In den Ferien lernen wir Deutsch!“
    يهلل الأطفال: "أخيرا أجازة من المدرسة!" يينما يتنهد أولياء الأمور قائلين: "سوف يعاودون الجلوس طول ساعات أمام الكمبيوتر!" تستمر الأجازة الصيفية لدينا في مصر من يونيو حتى سبتمبر – ياله من وقت طويل! لذا يبحث الكثير من أولياء الأمور عن أنشطة صيفية مسلية ومفيدة لأبنائهم. فكرتنا كانت: تنظيم دورة صيفية تحت شعار: "تعلم الألمانية في الأجازة!"
  • bekräftigt, dass die Bandbreite von 10 bis 20 Prozent für die Marge zwischen der Nettobesoldung der Bediensteten des Höheren Dienstes und der oberen Führungsebenen der Vereinten Nationen in New York und derjenigen der Bediensteten in vergleichbaren Positionen im Vergleichsstaatsdienst auch künftig Anwendung finden soll, mit der Maßgabe, dass die Marge eine gewisse Zeit lang in Höhe des anzustrebenden Mittelwerts von 15 Prozent gehalten wird;
    تؤكد من جديد ضرورة استمرار تطبيق الهامش بين صافي أجور موظفي الأمم المتحدة من الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك وصافي أجور موظفي الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة الذين يشغلون وظائف مماثلة في نطاق يتراوح بين 110 و 120، على أساس استبقاء الهامش لفترة من الوقت عند مستوى يناهز نقطة الوسط المستصوبة البالغة 115؛
  • bekräftigt, dass die Bandbreite von 10 bis 20 Prozent für die Marge zwischen der Nettobesoldung der Bediensteten des Höheren Dienstes und der oberen Führungsebenen der Vereinten Nationen in New York und derjenigen der Bediensteten in vergleichbaren Positionen im Vergleichsstaatsdienst auch künftig Anwendung finden soll, mit der Maßgabe, dass die Marge eine gewisse Zeit lang in Höhe des anzustrebenden Mittelwerts von 15 Prozent gehalten wird;
    تؤكد من جديد أن النطاق 110 إلى 120 بالنسبة للهامش بين صافي أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك وصافي أجور الموظفين الشاغلين لوظائف مماثلة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة ينبغي أن يستمر تطبيقه، على أساس أن يبقى الهامش طوال فترة من الزمن عند مستوى يناهز نقطة الوسط المستصوبة البالغة 115؛
  • Zwar befinden sich alle fünf nach Auffassung des AIAD in der Umsetzung, doch sind vier Jahre eine überaus lange Zeit für diesen Prozess.
    ورغم أن المكتب يرى أن التوصيات الخمس كلها في طور التنفيذ، فإن أربع سنوات مدة طويلة للغاية للتنفيذ.
  • bekräftigt, dass die Bandbreite von 10 bis 20 Prozent für die Marge zwischen der Nettobesoldung der Bediensteten des Höheren Dienstes und der oberen Führungsebenen der Vereinten Nationen in New York und derjenigen der Bediensteten in vergleichbaren Positionen im Vergleichsstaatsdienst auch künftig Anwendung finden soll, mit der Maßgabe, dass die Marge eine gewisse Zeit lang in Höhe des anzustrebenden Mittelwerts von 15 Prozent gehalten wird;
    تؤكد من جديد أن النطاق 110 إلى 120 بالنسبة للهامش بين صافي أجور موظفي الأمم المتحدة في الفئة الفنية والفئات العليا في نيويورك وصافي أجور الموظفين الشاغلين لوظائف مماثلة في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، ينبغي أن يستمر تطبيقه، على أساس أن يبقى الهامش طوال فترة من الزمن عند مستوى يناهز نقطة الوسط المستصوبة البالغة 115؛