Textbeispiele
  • Das Auto ist einsatzbereitet.
    السيارة جاهزة للاستخدام.
  • Unsere Teams sind bereits einsatzbereit.
    فرقنا جاهزة بالفعل للاستخدام.
  • Die Software ist jetzt einsatzbereit.
    البرنامج جاهز للاستخدام الآن.
  • Die medizinischen Geräte sind einsatzbereit.
    الأجهزة الطبية جاهزة للاستخدام.
  • Die Drohnen sind einsatzbereit für die Überwachung.
    الطائرات بدون طيار جاهزة للاستخدام في المراقبة.
  • Insgesamt hat das Auswärtige Amt somit bisher 2,6 Millionen Euro Humanitäre Hilfe zur Verfügung gestellt. Aus diesen Mitteln wurde unter anderem ein Mobiles Krankenhaus des Deutschen Roten Kreuzes finanziert, das derzeit in Dujiangyan einsatzbereit gemacht wird.
    بذلك يبلغ إجمالي المساعدات الإنسانية المقدمة حتى الآن 2,6 مليون يورو، ومن بين ما تم تمويله من تلك المخصصات مستشفى متنقل تابع للصليب الأحمر الألماني والذي يتم إعداده في الوقت الحالي في دويانجيان.
  • Sie waren sehr einsatzbereit, engagiert und sehr begeistert. Sie waren auf eine Art kreativ, die mir sehr entgegenkam, denn ich habe von Anfang an darauf bestanden, dass die Inspirationen aus der eigenen Kultur, nicht aus dem Ausland, kommen.
    كانوا جميعهم ملتزمين ومندمجين في العمل وشديدى الحماس. كما كانوا يتسمون بقدر كبير من الإبداع، الأمر الذي أثرّ في كثيراً. كنت مصّرة من البداية على أن يستوحي الطلبة أفكارهم من بلادهم وليس من الخارج .
  • in Würdigung dessen, dass der Freiwillige Treuhandfonds mehrerer Geber für Vorkehrungen zur Tsunami-Frühwarnung im Indischen Ozean und in Südostasien einsatzbereit ist, und mit der Bitte an die Regierungen, die Geberländer, die in Betracht kommenden internationalen Organisationen, die internationalen und regionalen Finanzinstitutionen, den Privatsektor und die Zivilgesellschaft, zu erwägen, in Form von finanziellen Beiträgen und technischer Zusammenarbeit zur Unterstützung der Einrichtung des Tsunami-Frühwarnsystems im Einklang mit den Bedürfnissen der Länder des Indischen Ozeans und Südostasiens zu dem Treuhandfonds beizutragen, damit er zur Entwicklung eines integrierten Frühwarnsystems beisteuern kann, das mit ausreichenden Ressourcen ausgestattet ist und ein Netzwerk von mit dem globalen System verbundenen Kooperationszentren umfasst,
    وإذ تسلم بالدور الأساسي الذي ظلت وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى تؤديه على مدى تسع وخمسين سنة منذ إنشائها في تخفيف محنة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق تقديم خدمات التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية وتقديم المساعدة الطارئة،
  • Bei einer alle drei Monate erfolgenden Aktualisierung würde die Liste etwa fünf bis sieben Teams umfassen, die kurzfristig einsatzbereit wären.
    ومع الاستكمال على نحو مستمر كل ثلاثة أشهر، ستتضمن قائمة الأفراد الموجودين تحت الطلب ما يقرب من خمسة إلى سبعة من الأفرقة المستعدة للانتشار بموجب إخطار سابق على الموعد اللازم بوقت قصير.
  • Die Sektion Friedens- und Sicherheitsfragen in der Hauptabteilung Presse und Information wird zurzeit durch interne Personalumstellungen etwas erweitert; sie sollte aber entweder noch viel stärker erweitert und einsatzbereit gemacht werden, oder ihre Unterstützungsfunktion sollte in die DPKO eingegliedert werden, gegebenenfalls mit der Möglichkeit, dass einige Mitarbeiter von der Hauptabteilung Presse und Information dorthin abgeordnet werden.
    ويجري إلى حد ما توسيع قسم السلام والأمن التابع لإدارة شؤون الإعلام، عن طريق نقل موظفي الإدارة داخليا، بيد أنه ينبغي إما توسيع القسم بصورة كبيرة ودفع عجلة العمل به، وإما نقل مهمة الدعم إلى إدارة عمليات حفظ السلام، مع إمكان إعارة بعض الموظفين المسؤولين عن هذه المهمة من إدارة شؤون الإعلام.
  • Mehreren Schätzungen zufolge gibt es jedoch nach wie vor noch mehr als 30.000 dieser Waffen, und viele davon sind in Sekunden einsatzbereit.
    بيد أن هناك عدة تقديرات تفيد بأنه لا يزال يوجد حاليا أكثر من 000 30 من هذه الأسلحة، وأن كثيرا منها في حالة تأهب للإطلاق الفوري.
  • nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Fortschritten, die die Regierungen der Türkei und Griechenlands dabei erzielt haben, in Zusammenarbeit mit dem Sekretariats-Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten eine gemeinsame hellenisch-türkische verfügungsbereite Katastropheneinsatzgruppe aufzustellen, die demnächst einsatzbereit sein und keine finanziellen Auswirkungen auf den Programmhaushaltsplan der Vereinten Nationen haben wird;
    تحيط علما مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته حكومتا تركيا واليونان، بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة، في إنشاء الوحدة الاحتياطية التركية - الهيلينية المشتركــة للاستجابة لحالات الكــــوارث، التي ستصبــح عاملــة في القريــب العاجــل، والتي لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة؛
  • Die Abteilung Zivilpolizei der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze erstellte außerdem eine 100 Personen umfassende Liste von professionellen Beamten, die kurzfristig einsatzbereit sind.
    كما أنشأت شعبة الشرطة المدنية التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام قائمة تضم 100 شخص من المهنيين المحترفين تكون متاحة بعد إخطار قصير.
  • Die weitere Existenz zahlreicher strategischer Kernwaffen,die auf hoher Alarmstufe einsatzbereit sind, und taktischer Kernwaffen, die in bestimmten NATO- Staaten und Russland aufgestelltsind, bergen das Risiko eines unbeabsichtigten, unautorisiertenoder irrtümlichen Einsatzes sowie die Gefahr, dass terroristische Gruppen in den Besitz dieser Waffen gelangen.
    والواقع أن استمرار وجود القوات النووية الاستراتيجية الضخمةالمنتشرة في حالة تأهب قصوى، والأسلحة النووية التكتيكية المنتشر فيبعض بلدان حلف شمال الأطلنطي وروسيا، من شأنه أن يخلق خطر الاستخدامغير المقصود أو غير المصرح به أو عن طريق الخطأ، ناهيك عن حصولالجماعات الإرهابية على مثل هذه الأصول الخطرة.
  • Trotzdem, Russland verfügte über nahezu 5000 einsatzbereite Nuklearwaffen und mehr als eine Million Soldaten, auch wenn seine Gesamtausgaben für das Militär nur 4% der weltweit hierfüraufgebrachten Gesamtsumme betrugen ( USA: 40%) und seine Fähigkeit,weltweit seine Macht zu projizieren, stark zurückgegangenwar.
    بيد أن روسيا على الرغم من كل ذلك نشرت ما يقرب من خمسين ألفسلاح نووي، وأكثر من مليون من القوات المسلحة، رغم أن إجمالي إنفاقهاالعسكري كان يشكل 4% فقط من الإجمالي العالمي (مقارنة بنحو 40%بالنسبة للولايات المتحدة)، ورغم أن قدرتها على استعراض قوتها علىالمستوى العالمي تضاءلت إلى حد كبير.