die Fuge [pl. Fugen]
شَقّ [ج. شقوق]
Textbeispiele
  • Der Tischler arbeitete an der Fuge des Tisches.
    كان النجار يعمل على شَقّ الطاولة.
  • Sie bemerkte eine Fuge in der Wand.
    لاحظت شَقّ في الجدار.
  • Der Architekt entwarf den Plan mit speziellem Fokus auf die Fugen.
    صمم المعماري الخطة مع التركيز الخاص على الشقوق.
  • Es gibt eine deutliche Fuge zwischen diesen beiden Steinen.
    هناك شق واضح بين هذين الحجرين.
  • Die rechtswidrige Fuge muss repariert werden.
    يجب إصلاح الشق غير القانوني.
  • Moscheen, ob mit oder ohne Kuppeln und Minarette, ob in traditioneller oder zeitgenössischer Architektursprache, fügen sich in den jeweiligen städtebaulichen Kontext ein. Kontroversen über deren Errichtung sind angesichts amerikanischer Traditionen von religiöser Toleranz unbekannt.
    إن المساجد، سواء ذات قبب أم مآذن وسواء كانت مشيدة وفق طراز معماري معاصر أم طراز تقليدي قديم، هي جزء لا يتجزأ من الصورة المعمارية للمدن هناك، كما أن التقاليد الأمريكية العريقة في التسامح الديني لم تسمح باندلاع سجالات ونقاشات هناك بسبب تشييد مساجد جديدة.
  • 1973 gelingt es den Arabern im Jom-Kippur-Krieg, ihr lädiertes Selbstbewusstsein zu stärken: Syrer und Ägypter fügen Israel schwere Schläge zu. Einen Sieger des Krieges freilich gibt es nicht.
    وفي عام 1973 استطاع العرب في يوم واحد استعادة الثقة بأنفسهم، حيث وجهت مصر وسوريا ضربات موجعة لإسرائيل، لكنه لم يكن هناك منتصر في هذه الحرب.
  • Die Preis- und Werteskala der Menschen ist aus den Fugen geraten. Nachtlokale schießen aus dem Boden. Wer passabel Englisch spricht und flexibel ist, findet oft gut bezahlte Arbeit.
    مقاييس الأسعار والقيم تزعزعت قواعدها عند المواطنين. فالحانات الليلية تزداد بكثرة يوما بعد يوم. وفي أغلب الأحيان يجد الأشخاص الذين يتقنون اللغة الإنكليزية ولو بشكل بسيط وظائف برواتب جيدة طالما اتسموا بروح المرونة.
  • "Solche Äußerungen fügen dem Land politisch und ökonomisch großen Schaden zu und gefährden zunehmend die Sicherheit des Landes", hieß es in einer öffentlichen Erklärung der Partei.
    وجاء في بيان الحزب المذكور بأن "مثل هذه التصريحات تلحق بالبلاد أضرارا جسيمة في الحقلين السياسي والاقتصادي كما أنها تهدد على نحو متزايد أمن الدولة".
  • In seinem Denken kommt beispielhaft zum Ausdruck, was der Moskauer Islamwissenschafter Ignatjenko in einer 2000 veröffentlichten Studie treffend den "endogenen Radikalismus" des Islams genannt hat, ein Radikalismus, der fließend in die Rechtfertigung von Gewalt gegen eine Wirklichkeit übergehen kann, die sich dem von den Muslimen für gottgegeben und übergeschichtlich erachteten Normen nicht fügen will.
    يعبر سيد قطب في فكره تعبيرًا مثاليًا، عن ما أطلق عليه أستاذ الدراسات الإسلامية في موسكو إغناتينكو في دراسة له نشرت عام ٢٠٠٠ اسم »التطرف الإسلامي الناشئ في الداخل«؛ جاءت هذه التسمية في محلها. هذا التطرف الذي يمكن أن يتحول من دون انقطاع إلى تبرير للعنف ضد الواقع؛ هذا الواقع الذي لا يريد التمسك بالمعايير التي يعتبرها المسلمون مقدّرة من الله وفوق التاريخ.
  • Doch wer geglaubt hatte, Libyens Revolutionsführer füge sich nach den Zugeständnissen an den Westen in ein von den USA vorgegebenes politisches Koordinatensystem, der wurde spätestens seit dessen Besuch auf dem Gipfel der Afrikanischen Union Ende Februar in der libyschen Stadt Syrte eines besseren belehrt:
    ولكن من اعتقد أن قائد الثورة الليبي سيذعن بعد تنازلاته للغرب لنظام إحداثيات سياسي مقرر من قبل الولايات المتحدة الأمريكية، فسيكون عليه، على أقصى تقدير بعد زيارة القذافي لقمة الاتحاد الأفريقي في أواخر شهر شباط / فبراير في مدينة سرت الليبية، أن يغير رأيه:
  • So werden zum Beispiel im Sicherheitsrat die Dinge immer noch in erster Linie von Europäern und Amerikanern entschieden und es gibt kein überzeugendes Rezept für Abhilfe: Erweitert man den Kreis der ständigen Mitglieder, dann droht der Sicherheitsrat aus den Fugen zu geraten.
    وهكذا لا يزال يتم البت في القضايا في مجلس الأمن من قبل الأوربيين والأمريكيين في المقام الأول، ولا توجد وصفة مقنعة لتغيير هذا الوضع: فإذا تم توسيع دائرة الأعضاء الدائمين، هناك خطر أن يختل نظام مجلس الأمن،
  • Fragen dich Meine Diener nach Mir, sage ihnen, daß Ich ihnen nahe bin, ihre Bittgebete vernehme und ihnen stattgebe. Sie sollen sich Mir fügen und fest an Mich glauben, auf daß sie den rechten Weg der Vernunft gehen.
    وإذا سألك عبادي عني فإني قريب أجيب دعوة الداع إذا دعان فليستجيبوا لي وليؤمنوا بي لعلهم يرشدون
  • Gottes Gesandter glaubt an das ihm von seinem Herrn Offenbarte, und also die Gläubigen: sie glauben alle an Gott, an Seine Engel, an Seine Bücher und an Seine Gesandten. Sie sagen: "Wir glauben an die Gesandten, ohne Unterschiede zwischen ihnen zu machen". Sie beten Gott an: "Wir haben Deine offenbarte Botschaft gehört und fügen uns. Vergib uns, Herr! Zu Dir kehren wir zurück."
    آمن الرسول بما أنزل إليه من ربه والمؤمنون كل آمن بالله وملائكته وكتبه ورسله لا نفرق بين أحد من رسله وقالوا سمعنا وأطعنا غفرانك ربنا وإليك المصير
  • Nein, sie können gewiß nicht eher als Gläubige gelten, bis sie dich über ihre Streitfragen entscheiden lassen, deine Entscheidung willig annehmen und sich völlig fügen.
    فلا وربك لا يؤمنون حتى يحكموك فيما شجر بينهم ثم لا يجدوا في أنفسهم حرجا مما قضيت ويسلموا تسليما
Synonyme
  • Fugenelement, Fugenlaut, Fugenmorphem
Synonyme
  • Messe, Tanz, Sprung, Phantasie, Marsch, Ballett, Fantasie, Graben, Credo, Sinfonie
Beispiele
  • Marcel Reich-Ranicki hatte nämlich die ausgezeichnete Idee, sein "Literarisches Quartett" mit Beethovens inspirierter Fuge aus diesem Quartett zu umrahmen..., Ähnlich wie in seinen ungleich berühmteren Mozart-Variationen wird das Thema - hier die letzte Bagatelle aus Beethovens op. 119 - virtuos nach allen Regeln der Variationskunst behandelt und gipfelt nach acht Variationen in einer großen Fuge., Am meisten verblüfft Vengerov mit der Adaption der Bach zugeschriebenen berühmten Toccata und Fuge d-Moll. Die Rekonstruktion für Violine stammt von Bruce Fox-Lefriche., Deshalb setzt die Truppe davor Mozarts Fugenbearbeitungen aus Bachs "Wohltemperiertem Klavier" sowie Adagio und Fuge KV 546, gefolgt von Beethovens zurückhaltendem Quartett B-Dur, dem ursprünglich die ausufernde Große Fuge als Finale diente., Viele Quartette, die sich mit Beethovens fast eine viertel Stunde langen Großen Fuge beschäftigen, spielen sie wie eine Komposition der Avantgarde, die sich aus Versehen ins frühe 19.Jahrhundert verirrt hat., Die Fugen wirken dann nicht parallel, sondern geneigt: Das Gehirn kann die Fuge zwischen schwarzer und weißer Kachel nicht auflösen, es ordnet den fehlenden Platz jeweils einer der beiden Kacheln zu., In Köln entschuldigte er seine derzeit "kranke" Barock-Geige und stimmte für Bachs berühmte Toccata und Fuge, die der Franzose Bruce Fox Lefriche für Violine bearbeitet hat, kurzerhand die Stradivari tiefer., Über der "Kunst der Fuge" schweben ebenso die Todesahnungen Bachs wie über dem Requiem diejenigen Mozarts., Die kontrapunktische Arbeit von Bachs Dorischer Toccata und Fuge sind ob der wenig trennscharfen und dumpfen Registrierungen kaum zu verfolgen und verfließen zum Teil., Den Höhepunkt bildete Liszts Präludium und Fuge über B-A-C-H.
leftNeighbours
  • Große Fuge, Bachschen Fuge, Großen Fuge, vierstimmigen Fuge, Bachsche Fuge, jede Fuge, gutem Fuge, Großer Fuge, großangelegten Fuge, sche Fuge
rightNeighbours
  • Fuge c-Moll, Fuge d-Moll, Fuge op, Fuge Es-Dur, Fuge e-moll, Fuge c-moll, Fuge e-Moll, Fuge B-Dur, Fuge g-moll, Fuge C-Dur
wordforms
  • Fugen, Fuge