Textbeispiele
  • Er entschied, dass diese Diskussion nachgelagert behandelt werden sollte.
    قرر أن يتم التعامل مع هذا النقاش تأتي لاحقا.
  • Die Kosten für zusätzliches Gepäck werden nachgelagert berechnet.
    تتم حساب التكلفة الإضافية للأمتعة تأتي لاحقا.
  • Die Wartungsarbeiten sind eine nachgelagerte Aufgabe nach der Installation.
    أعمال الصيانة هي مهمة تأتي لاحقا بعد التثبيت.
  • Die Konsequenzen dieses Fehlers werden nachgelagert deutlich.
    ستصبح العواقب الناجمة عن هذا الخطأ واضحة تأتي لاحقا.
  • Die detaillierte Analyse der Daten ist eine nachgelagerte Prozedur.
    التحليل التفصيلي للبيانات هو إجراء تأتي لاحقا.
  • Die FAO unterstützt außerdem den Aufbau von Einrichtungen zur Bewirtschaftung gemeinschaftlich genutzter natürlicher Ressourcen, wobei der Abgleich konkurrierender Interessen zwischen vor- und nachgelagerter Wassernutzung in Wassereinzugsgebieten beziehungsweise zwischen mittelständischer und industrieller Fischerei in Fischfanggebieten im Mittelpunkt steht.
    وتساعد الفاو أيضا في تنمية المؤسسات لإدارة الموارد الطبيعية المشتركة من أجل التوفيق بين المصالح المتعارضة في المستجمعات بين مستخدمي المياه أدنـى وأعلى النهر أو في مناطق إنتاج الأسماك بين صائدي الأسماك الحرفيين والتجاريين.
  • Eine integrierte Erschließung der Wasserressourcen fördern und die daraus erwachsenden Vorteile im vor- und nachgelagerten Bereich optimieren, die Erschließung und wirksame Bewirtschaftung von Wasserressourcen für alle Nutzungszwecke sowie den Schutz der Wasserqualität und der aquatischen Ökosysteme fördern, namentlich durch Initiativen auf allen Ebenen, die darauf abzielen,
    • كل مجال من مجالات “ويهاب” يشكل نقطة انطلاق نحو تحقيق التنمية المستدامة، واتخاذ الإجراءات في أي منها يعزز الأهداف الشاملة للتنمية المستدامة
  • Die Russen werfen den Europäern vor, zu lang für die Liberalisierung von Visa zu brauchen, den Zugang von russischen Energieversorgern zu Europas nachgelagerten Märkten zu blockieren,in der postsowjetischen Ära Ressentiments gegen Russland zu schürenund sich in Russlands Innenpolitik einzumischen.
    فالروس يتهمون الأوروبيين باستغراق وقت أطول مما ينبغي لتحريرنظام التأشيرات، ومنع شركات الطاقة الروسية من الوصول إلى أسواق المصبفي أوروبا، واستثارة المشاعر المناهضة لروسيا في عصر ما بعد الاتحادالسوفييتي، ومحاولة التدخل في شؤون روسيا السياسية الداخلية.
  • So stellen beispielsweise auf die Änderung desindividuellen Verhaltens abzielende Interventionen vorherrschende Machtstrukturen vor viel geringere Herausforderungen, als Maßnahmen, die erhebliche soziale Investitionen oder die Erneuerungeines ganzen Systems erfordern. Aus diesem Grund enden Regierungen, denen es um die Schließung dieser Kluft im Gesundheitsbereich geht - wie etwa die von 1997 bis 2010 amtierendebritische Labour- Regierung – in der Regel bei relativ schmerzlosen„nachgelagerten” Interventionen.
    على سبيل المثال، تشكل التدخلات الرامية إلى تغيير سلوك الفردتحدياً أقل لهياكل السلطة القائمة مقارنة بتلك التي تطالب بتدخلاتاجتماعية واسعة النطاق أو إعادة تنشيط النظام بالكامل. وبالتالي فإنالحكومات المهتمة بإغلاق فجوة التفاوت في الصحة ــ مثل حكومة العمالالبريطانية خلال الفترة 1997-2010 ــ كانت تنتهي عادة إلى ملاحقة مثلهذه التدخلات غير المؤلمة نسبيا "عند المصب وليس المنبع".