Textbeispiele
  • Die Verdopplung der Produktion ist unser Hauptziel.
    تضاعف الإنتاج هو هدفنا الرئيسي.
  • Wir erwarten eine Verdopplung der Besucherzahlen in diesem Jahr.
    نتوقع تضاعف عدد الزوار في هذا العام.
  • Die Verkehrsprobleme haben sich durch die Verdopplung der Bevölkerungszahl verschärft.
    تفاقمت مشكلات المرور بسبب تضاعف عدد السكان.
  • Durch das starke Wachstum des Unternehmens ist eine Verdopplung des Gewinns möglich.
    من خلال النمو القوي للشركة، من الممكن تضاعف الأرباح.
  • Die Verdopplung der Investitionen in erneuerbare Energien ist von entscheidender Bedeutung.
    تضاعف الاستثمار في الطاقة المتجددة أمر ذو أهمية قصوى.
  • Die Schaffung des Menschenrechtsrats und die Stärkung des Amtes des Hohen Kommissars für Menschenrechte durch eine Verdopplung seiner Mittel werden dazu führen, dass den Ländern, die sich um eine Verringerung ihrer Anfälligkeit gegenüber Menschenrechtsverletzungen bemühen, erheblich umfangreichere technische Zusammenarbeit und Beratende Dienste zur Verfügung gestellt werden können.
    ومن شأن إنشاء مجلس حقوق الإنسان وتعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن طريق مضاعفة مواردها أن يعززا إلى حد كبير التعاون التقني والخدمات الاستشارية المتاحة للبلدان التي تتوخى الحد من قلة مناعتها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان.
  • Vielleicht ist der wichtigste Schritt zum Erreichen dieser Vision eine Verdopplung unserer Bemühungen, regionale Konfrontationen und Konflikte zu lösen, die Atommächte entstehenlassen.
    ولعل الخطوة الأكثر أهمية نحو تحقيق هذه الرؤية تتلخص فيمضاعفة جهودنا لحل المواجهات والصراعات الإقليمية التي تفسح المجالأمام نشوء قوى نووية جديدة.
  • TOKIO – Konnte Japan seine politische Lähmung endlichablegen? Das kürzliche Abkommen über die Verdopplung der Konsumsteuer – 2014 von 5% auf 8% und 2015 dann auf 10% –, das die Regierung und die führenden Oppositionsparteien nach langer Debattevereinbart haben, deutet stark darauf hin.
    طوكيو- هل انتهت حالة الشلل السياسي في اليابان اخيرا؟ انالاتفاقية الاخيرة والتي جاءت بعد جدل طويل بين الحكومة واحزابالمعارضة الرئيسة لمضاعفة ضريبة الاستهلاك من 5% الى 8% في 2014 ومنثم الى 10% في 2015 توحي بإن تلك الحالة قد انتهت .
  • Sogar nach der vorgeschlagenen Verdopplung der Konsumsteuerwird die Rate nur die Hälfte der 20% (oder mehr) betragen, die infast allen europäischen Ländern üblich sind. Die gesamten Steuereinnahmen betragen etwa 27% des BIP, womit Japan unter den 35 OECD- Staaten den 28. Platz belegt.
    ان الايرادات الضريبية الاجمالية هي حوالي 27% من الناتجالمحلي الاجمالي مما يضع اليابان في المركز الثامن والعشرين من بلدانمنظمة التعاون الاقتصادي والتنمية الخمسة والثلاثين .
  • Wenn Eltern ein zweites Kind als Verdopplung ihrer„sicheren Anlagen“ ansehen, könnten sie entscheiden, einen größeren Anteil ihres Portfolios in riskantere Anlagen zu stecken.
    وإذا نظر الآباء إلى إنجاب طفل ثان باعتباره مضاعفة لأصولهمالآمنة، فلعلهم يتخذون القرار بتخصيص قدر أكبر من محافظهم نحو أصولذات مخاطر أعلى.
  • WASHINGTON, DC – In den Entwicklungsländern findet einemassive Urbanisierung statt, und für 2030 wird die Anzahl der Stadtbewohner auf vier Milliarden geschätzt – gegenüber 2000 eine Verdopplung.
    واشنطن، العاصمة ــ إن العالم النامي يشهد توسعاً حضرياًسريعا، ومن المتوقع أن يصل عدد سكان المدن إلى أربعة مليار نسمة عام2030 ــ ضعف مستوى عام 2000.
  • Dabei bedeutet eine Verdopplung der US- Auslandshilfe nureine bescheidene Geldsumme, verglichen mit dem Betrag, der durcheinen Rückzug aus dem Irak gespart wird.
    بيد أن مضاعفة المساعدات الأميركية الخارجية يشتمل على مبلغمتواضع من المال، مقارنة بما قد تدخره الولايات المتحدة بالانسحاب منالعراق.
  • Dennoch deuten andere Ergebnisse aus mehreren wohlhabenden Ländern wie Südkorea und den Vereinigten Staaten darauf hin, dassdie Menschen heute im Wesentlichen nicht glücklicher sind, als siees vor 50 Jahren waren, trotz einer Verdopplung oder Vervierfachung des durchschnittlichen Pro- Kopf- Einkommens.
    ورغم ذلك فإن نتائج دراسات أخرى أجريت في العديد من البلدانالمرفهة نسبيا، مثل كوريا الجنوبية والولايات المتحدة، تشير إلى أنالناس هناك اليوم ليسوا أسعد كثيراً اليوم مقارنة بما كانوا عليه قبلخمسين عاما، وذلك على الرغم من تضاعف نصيب الفرد منهم في الدخل إلىأربعة أمثال في بعض الأحيان.
  • Beim Treffen der G-20- Finanzminister und Zentralbankchefsin der südkoreanischen Stadt Gyeongju am 22. Oktober wurdeneinige beachtliche Ziele erreicht, z. B. die Verschiebung von6 % der IWF- Stimmgewichte vom überrepräsentierten Europa aufunterrepräsentierte Länder, die Verdopplung der Quoten der Mitglieder und die Verringerung der europäischen Vertretung im Exekutivdirektorium des Fonds um zwei Sitze.
    فقد أسفر اجتماع وزراء مالية ومحافظي البنوك المركزية لمجموعةالعشرين في مدينة كيونجيو بكوريا الجنوبية في الثاني والعشرين منأكتوبر/تشرين الأول عن تحقيق بعض الإنجازات الجديرة بالملاحظة، مثلتحويل 6% من حصة التصويت في صندوق النقد الدولي من أوروبا ذات التمثيلالمفرط في الصندوق إلى البلدان الناشئة ذات التمثيل المنقوص، ومضاعفةحصة البلدان الأعضاء، وخفض مقعدين من التمثيل الأوروبي في مجلس إدارةالصندوق.
  • Angesichts einer Schuldenquote von 230% des BIP hätte einevierprozentige Steigerung der Kreditkosten eine Verdopplung desjährlichen Defizits auf 20% des BIP zur Folge.
    ومع ارتفاع نسبة الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى 230%،فإن ارتفاع تكاليف الإقراض بنحو أربع نقاط مئوية من شأنه أن يؤدي إلىمضاعفة العجز السنوي إلى 20% من الناتج المحلي الإجمالي.