Textbeispiele
  • Wir haben enge Beziehungen zu unseren Partnern.
    لدينا علاقات وثيقة مع شركائنا.
  • Sie pflegt enge Beziehungen zu ihrer Familie.
    هي تحافظ على علاقات وثيقة مع عائلتها.
  • Die zwei Städte haben enge Beziehungen zueinander.
    تربط البلدتين علاقات وثيقة.
  • Enge Beziehungen zwischen den beiden Ländern profitieren beiden Seiten.
    تستفيد كلا البلدين من العلاقات الوثيقة بينهما.
  • Enge Beziehungen und Partnerschaften sind für unser Unternehmen sehr wichtig.
    العلاقات الوثيقة والشراكات مهمة جدا لشركتنا.
  • Seit langem ist Ägypten besorgt über die Verbindung zwischen der ägyptischen Muslimbruderschaft und dem Iran, was sich mit der langen und engen Beziehung des Iran zur Hamas erklären lässt, ist letztere doch aus der Muslimbruderschaft hervorgegangen.
    ومنذ فترة طويلة تخشى مصر من العلاقة القائمة بين جماعة الإخوان المسلمين المصرية وإيران، الأمر الذي يمكن تفسيره من خلال العلاقة الطويلة والوثيقة التي تجمع بين إيران وحركة حماس التي انبثقت عن جماعة الإخوان المسلمين.
  • Im Falle Israels kommt ein anderer Faktor hinzu. Kein europäischer Staat, am allerwenigsten Deutschland, ist bereit, die Regierung in Tel Aviv in die Pflicht zu nehmen. Das hat zu tun mit dem Holocaust, aber auch mit den engen Beziehungen zwischen den USA und Israel.
    وفي حال إسرائيل يضاف إلى ذلك عامل آخر؛ حيث لا توجد دولة أوروبية - وألمانيا على الأقل - مستعدَّة لإلزام الحكومة الإسرائيلية بأي شيء. ويعود سبب ذلك إلى المحرقة، ولكن أيضًا إلى العلاقات الوطيدة بين الولايات المتَّحدة الأمريكية وإسرائيل.
  • In der Entwicklung von Staaten besteht eine enge Beziehung zwischen wirtschaftlichem Fortschritt, Bildungsstand, dem Wachstum der Mittelschichten und den Chancen zur Verankerung von Pluralismus und demokratischen Prozessen.
    فيما يخص تطور الدول هناك علاقة وثيقة بين التقدم الاقتصادي ودرجة التعليم ونمو الطبقة الوسطى من ناحية، وبين فرص رسوخ التعددية والعملية الديمقراطية من ناحية أخرى.
  • Ich denke, um die geschichtliche und spirituelle Wirkungsmacht des Korans zu verstehen, muss man eine enge persönliche Beziehung zum Koran gehabt haben.
    أعتقد أنَّه يجب على المرء أن يكون قد كوَّن علاقة وطيدة مع القرآن، لكي يستطيع فهم قوة تأثير القرآن التاريخية والروحانية.
  • Die USA stehen Verhandlungen mit Syrien skeptisch gegenüber. Syrien hat auch sehr enge Beziehung zum Iran, der sich nicht immer konstruktiv in der Region verhält – da wären also eher die kritischen Punkte anzusiedeln.
    فالولايات المتحدة الأمريكية مرتابة من المفاوضات مع سوريا، لاسيما أنَّ لسوريا علاقات وثيقة مع إيران التي لا تتَّبع دائمًا في المنطقة سياسية بنّاءة - يجب إذن وضع النقاط السياسية ضمن هذا السياق.
  • Schließlich hat die EU bei allen derzeitigen Problemen im bilateralen Verhältnis ein grundlegendes – z.B. strategisches oder energiepolitisches – Interesse an eng(er)en Beziehungen zur Türkei.
    هذا لا سيما وأن لدى الاتحاد الأوروبي بغض النظر عن كافة المشاكل الراهنة القائمة في علاقته الثنائية بتركيا اهتماما جوهريا بتعزيز العلاقات مع هذه الدولة لأسباب استراتيجية وأخرى متصلة بموضوع الطاقة.
  • Neben Saddam Hussein, Hafez al-Assad und dem 1999 verstorbenen König Hassan II. zählte auch Rafik Hariri zu den arabischen Staats- und Regierungschefs, mit denen Chirac enge Beziehungen unterhielt.
    فقد كانت له صلات وثيقة برؤساء دول وحكومات عربية مثل صدام حسين وحافظ الأسد وحسن الثاني وبرفيق الحريري أيضا، بينما اتسمت سياسته حيال إسرائيل بالتباعد.
  • Die Fremdenfeindlichkeit der Wahhabiya übertrug sich im 20. Jahrhundert auf Juden und Christen, was die seit 1945 engen sicherheitspolitischen Beziehungen zwischen Riad und Washington so problematisch machte.
    تحول عداء الوهابيين للأجانب في القرن العشرين ليأخذ سمة الكراهية تجاه اليهود والمسيحيين مما خلق إشكالية حيال توطيد عرى العلاقات بين الرياض وواشنطن في المجال الأمني ابتداء من عام 1945.
  • Solange die Herrscherfamilie die engen Beziehungen zu den USA diskret handhaben konnte, blieb der Protest sporadisch. Als infolge der irakischen Invasion in Kuwait jedoch im August 1991 amerikanische Truppen zum Schutz vor dem mächtigen Nachbarn ins Königreich gerufen wurden, richtete sich der Zorn vieler Wahhabiten gegen das Königshaus.
    في الفترة التي أمكن فيها للأسرة الملكية الحاكمة تبادل علاقات ثنائية وثيقة مع الولايات المتحدة دون أن يكون هناك تسليط للأضواء على ذلك اتسم الاحتجاج بطابع متفرق محدود. أما بعد اجتياح العراق للكويت ودخول قوات أمريكية إلى المملكة في شهر أغسطس/آب 1991 تلبية لطلبها وبهدف التصدي للجار العراقي الباطش بدأ الغضب يستعر في صفوف الكثير من الوهابيين ضد الأسرة المالكة.
  • Die Einnahmen der Bonyads dienen dem konservativen Netzwerk um Khamenei - das auch persönlich, etwa über verwandtschaftliche Beziehungen, eng mit den Stiftungen verbunden ist - als Schattenbudget, mit dem es bei Bedarf an der Regierung vorbei Politik machen kann.
    تعود إيرادات "البنياد" لشبكة المحافظين الملتفة حول خامنئي – التي ترتبط ارتباطا وثيقا بالجمعية وذلك بصفة شخصية تقريباً ومن خلال علاقات قرابة عائلية- على صورة ميزانية سرية، حيث يمولون بها سياستهم دون علم الحكومة،