Textbeispiele
  • Ich benötige eine Haltsicherung für das Auto über Nacht.
    أنا بحاجة لتأمين وقوف السيارة خلال الليل.
  • Die Halt-Sicherheit Firma bietet zuverlässige und sichere Dienste an.
    شركة تأمين الوقوف توفر خدمات موثوقة ومأمونة.
  • Können Sie mir helfen, die Haltsicherheit meiner Fahrrads zu gewährleisten?
    هل يمكنك مساعدتي في تأمين وقوف دراجتي؟
  • Man sollte immer die Halt-Sicherheit beachten, wenn man das Auto parkt.
    يجب دائماً الحفاظ على تأمين الوقوف عند ركن السيارة.
  • Die Bereitstellung von Halt-Sicherheit für Autos ist ein grundlegender Teil unserer Dienstleistungen.
    تقديم تأمين الوقوف للسيارات هو جزء أساسي من خدماتنا.
  • Der «Gottvater» der Grünen hält sich offenbar für so unangreifbar, dass er pauschal Fehler zugeben und im gleichen Atemzug erklären kann, dass ansonsten nichts passiert sei.
    يعتقد ‘عرّاب’ الخضر على ما يبدو أن لا أحد قادر على مهاجمة فيعترف بأخطائه بصورة عامة ويوضح في نفس الوقت بأن شيئا آخر لم يحصل.
  • Am 1. August 1944 endet ihr Tagebuch. .Am 4. August 1944 meldete beim deutschen Sicherheitsdienst (SD) in Amsterdam ein bis heute unbekannter Anrufer: «In der Prinsengracht 263 halten sich Juden versteckt.» Kurz danach wurden sie verhaftet.
    في 1 أغسطس/آب 1944 انتهت اليوميات، في 4 أغسطس/آب 1944 تلقى الأمن الألماني في أمستردام اتصالاً من شخص مازال مجهولاً حتى الآن مفاده أن هناك يهوداً مختبئين في 263 شارع برينسنجراخت. أُلقى القبض عليهم بعد الإبلاغ عنهم بوقت قصير.
  • Die unmittelbaren Folgen der Abstimmung halten sich in Grenzen. Bestehende Minarette sind nicht tangiert, neue waren nicht in großer Zahl zu erwarten.
    ونتائج التصويت المباشرة ستبقى ضمن حدود معيَّنة. فالمآذن الموجودة لن تتأثَّر بنتيجة هذا الاستفتاء، ولم يكن من المتوقَّع بناء أعداد كبيرة من المآذن الجديدة.
  • In Mazar, wo sich das Zentrallager der Bundeswehr und der NATO-Truppen befindet, wurde vor kurzem ein Mitglied der afghanischen Wahlkommission erschossen. Viele Präsidentschaftskandidaten halten sich vor diesem Hintergrund mit Reisen in die Provinzen zurück.
    وفي منطقة مزار، حيث المعسكر الرئيسي للقوات الألمانية التابعة للناتو قُتل أحد أعضاء اللجنة الانتخابية الأفغانية رميا بالرصاص، ما أدى إلى إحجام كثير من مرشحي الرئاسة عن السفر إلى هذا الإقليم.
  • Und auch das laut "Haaretz" angeblich so breite öffentliche Interesse an der Erhaltung palästinensischer Häuser, die die systematische Zerstörung von 1948 überlebt haben, jetzt aber neuen Bauten weichen sollen, hält sich in Grenzen.
    الأمر نفسه ينطبق أيضاً على ما تصفه "هآرتس" بأنه اهتمام عريض من الرأي العام بالحفاظ على المنازل الفلسطينية التي نجت من التدمير المنهجي منذ عام 1948، والتي يتحتم عليها الآن أن تخلي الطريق لبنايات جديدة، فهذا الاهتمام محدود.
  • Mit Provokationen, die von Muslimen als offenes Sakrileg empfunden werden könnten, hält Wilders sich zurück. Am Anfang und am Schluss des Films wird die Mohammed-Karikatur mit dem (hier bedrohlich tickenden) Bomben-Turban gezeigt, die nach Todesdrohungen gegen den Zeichner erst jüngst wieder mehrfach abgedruckt wurde.
    لم يرد فيلدريس استفزاز المسلمين بشيء ربما يشعرون أنه إهانة واضحة لمعتقداتهم. في بداية الفيلم ونهايته يظهر الرسم الكاريكاتوري الذي يظهر النبي محمد وعليه عمامة بها قنابل، هنا تهديد بالانفجار. ذلك الرسم الذي أعيدت طباعته مرات عديدة بعد التهديد الأخير الذي تعرض له رسام هذا الكاريكاتير.
  • Außerdem halten sich die alten Vorurteile bei vielen Türken hartnäckig. Noch bis in die 90er Jahre kam es in der Türkei zu Übergriffen und Pogromen gegen Aleviten.
    علاوة على ذلك لا تزال الأحكام المسبقة القديمة عالقة بأذهان كثير من الأتراك. وحتى تسعينيات القرن العشرين عانى العلويون في تركيا من الاضطهاد و الملاحقة المنهجية.
  • Diese politische Unsicherheit hält Menschen davon ab, sich verbindlich zu verhalten und unumkehrbare Commitments einzugehen — sei es in Form materieller Investitionen oder von Investitionen in die Bildung.
    مثل هذه الحيرة السياسيةِ العميقةِ تُعيقُ النشاطات سواء أكانت هذه النشاطات تشمل الإستثمارِ الطبيعي أو الإسْتِثْمار في التعليم.ِ
  • Ben Barka gerät auch im marokkanisch-algerischen Konflikt zwischen die Fronten. Während des "Tindouf-Krieges" von 1963–64 hält sich Ben Barka in Algier auf.
    قبلها قد وجد المهدي بن بركة نفسه في موقع غير مريح بين الجبهتين المتقابلتين في الخلاف الجزائري المغربي. أثناء "حرب تيندوف" التي جرت سنتي 1963 و64 كان بن بركة مقيما في الجزائر.
  • Seine Koalitionsregierung hält sich vor allem, weil viele Abgeordnete des israelischen Parlaments wissen, dass sie bei vorgezogenen Wahlen ihren Sitz verlieren würden.
    لا تزال حكومته الائتلافية قائمة قبل كلّ شيء لأنَّ الكثير من النواب في الكنيست الإسرائيلي يعرفون أنَّهم سوف يخسرون مقاعدهم في حال إجراء انتخابات مبكِّرة.