-
Wir haben uns darauf geeinigt, morgen zu treffen.
اتفقنا على اللقاء غداً.
-
Sie haben sich darauf geeinigt, das Geheimnis für sich zu behalten.
اتفقوا على الإحتفاظ بالسر لأنفسهم.
-
Kannst du dich bitte mit ihm darauf einigen, wer die Rechnung bezahlt?
هل يمكنك الاتفاق معه على من سيدفع الفاتورة؟
-
Sie haben sich darauf geeinigt, das Spiel zu beenden.
اتفقوا على إنهاء المباراة.
-
Wir müssen uns darauf einigen, wann und wo wir uns treffen.
علينا أن نتفق على متى وأين سنلتقي.
-
Das würde noch nicht endgültig die Konfrontation bedeuten, zumal Iran sich vermutlich auf einige wirtschaftlich interessierte Fürsprecher verlassen könnte, aber es würde die Atmosphäre weiter aufladen.
صحيح أن هذا لن يعني الوصول إلى المواجهة النهائية، خاصة وأن إيران قادرة على الاتكال على بعض المساندين الذين لهم مصالح اقتصادية معها، لكن الأجواء ستواصل تلبدها.
-
Er träumt davon, dass sich in einigen Jahrzehnten Acabion-Modelle auf schmalen, auf Stelzen angebrachten Fahrbahnen über weite Strecken schnell und bei Bedarf automatisch fortbewegen.
وهو يحلم أن ‘اكابيون’ خلال عقود قليلة ستسير بسرعة على طرقات ضيقة مرفوعة على ركائز وذلك لمسافات طويلة وبشكل اوتوماتيكي عند الحاجة.
-
Nach der Gaza-Konferenz in Sharm el Sheikh waren sich die Minister einig: Das
Konferenzergebnis war ein wichtiges Signal der Unterstützung für die ägyptische
Vermittlerrolle, für die Palästinensische Autonomiebehörde sowie für die moderaten
arabischen Staaten.
كما كان هناك اتفاق في الرأي بين الوزيرين بعد المؤتمر الدولي لإعادة إعمار غزة في شرم
الشيخ على أن نتائج المؤتمر كانت بمثابة إشارة مهمة لدعم الدور المصري الريادي والسلطة
الوطنية الفلسطينية وكذلك الدول العربية المعتدلة.
-
Mit Blick auf Afghanistan waren sich beide einig: Die UN-Mission Unama muss
gestärkt werden.
كما اتفق كلاهما في الرأي حول ضرورة تعزيز مهمة الأمم المتحدة في أفغانستان.
-
Steinmeier und El
Baradei waren sich einig, dass das Regime des
Nichtverbreitungsvertrages gestärkt werden müsse.
وكان شتاينماير والبرادعي
متفقين على وجوب تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة
النووية.
-
Ich bin mir sicher, dass wir zusammen einiges
bewegen können.
وأنا متأكد من أننا سنتمكن معاً من تحريك بعض الأمور.
-
Al Faisal und Steinmeier waren sich einig, dass die
internationale Gemeinschaft diese Schlüsselländer für
Frieden und Stabilität in der Region unterstützen müsse.
أتفق الفيصل وشتاينماير على ضرورة قيام المجتمع الدولي
بمساندة هاتين الدولتين اللتين تمثلان أهمية كبيرة في تحقيق السلام
والاستقرار في المنطقة.
-
Bundesaußenminister Steinmeier war sich mit seinen Gesprächspartnern einig,
dass eine weitere Eskalation der Lage unbedingt vermieden werden müsse.
واتفق وزير الخارجية الألمانية شتاينماير معهما حول ضرورة تجنب المزيد من تصعيد الوضع في غزة.
-
Die Gesprächspartner waren sich einig, dass die Bevölkerung in Gaza dringend
humanitäre Hilfe benötige, und appellierten an beide Seiten, diese Hilfe
umgehend und ohne weitere Hindernisse zu ermöglichen.
كما اتفقوا في الرأي أيضاً أن سكان غزة في حاجة ماسة للمساعدات الإنسانية وناشدوا كلا الطرفين إتاحة
الفرصة أمام دخول المساعدات دون عوائق بصورة فورية.
-
Der Bundesaußenminister und Präsident Abbas waren sich einig, dass die
gegenwärtigen Ereignisse nicht nur für die Menschen in Gaza eine humanitäre
und politische Katastrophe seien, sondern ein erhebliches
Destabilisierungspotential für die gesamte Region hätten.
اتفق وزير الخارجية الألمانية والرئيس عباس على أن الأحداث الراهنة لا تمثل كارثة إنسانية وسياسية
لأهالي غزة فحسب، بل تمثل أيضاً خطراً كبيراً قد يؤدي إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها.