Textbeispiele
  • So hatten die beiden namhaften internationalen Aids-Spezialisten Luc Montagier und Vittorio Collzzi im Rahmen eines zweiten Prozesses 2003 dargelegt, dass die Aids-Infektionen in Bengasi auf die schlechten Zustände in dem libyschen Krankenhaus Al-Fateh zurückzuführen seien und bereits 1997 begonnen hätten.
    وكان قد قدم متخصصان عالميان معروفان في مجال الإيدز، هما لوك مونتاجير و فيتوريو كولزي، في تقريرٍ لهما في إطار محاكمةٍ ثانية عام 2003 بأن مردَّ إصابة الأطفال في بنغازي إلى الأوضاع المتردية في المستشفى الليبي؛ والتي تفشت عام 1997.
  • Die Bundesregierung wird sich daher national wie auch auf allen internationalen Ebenen, insbesondere im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften, dafür einsetzen, dass die Voraussetzungen für eine wachstums- und beschäftigungsfördernde Politik weiter verbessert werden.
    وعليه فإن الحكومة الاتحادية ستكرس جهودها على الصعيدين الوطني والدولي، وبخاصةٍ في إطارِ رئاستها للاتحاد الأوروبي ومجموعة الثماني، على الاستمرار في تحسين ظروف سياسية راميةٍ إلى دعم النمو والتشغيل.
  • Sie wird sich darüber hinaus national und im Rahmen ihrer EU- und G8-Präsidentschaften dafür einsetzen, Märkte zu öffnen und die Voraussetzungen für mehr Chancengleichheit im Wettbewerb zu verbessern.
    وعلاوة على ذلك سوف تبذل الحكومة الاتحاديةُ قصارى جهدها إما على الصعيد الوطني أو في إطار رئاسة الاتحاد الأوروبي ومجموعة الدول الثماني من أجل فتحِ الأسواق وتحسين شروطِ المزيد من تكافؤ الفرص في مجال المنافسة.
  • Im nationalen und europaweiten Rahmen geht es dabei insbesondere darum, die Effizienz von netzgebundenen Märkten, wie z. B. denen für Energie und Telekommunikation, zu steigern, um Kosten und Preise für Wirtschaft und Verbraucher zu senken.
    وفي الإطار المحلي والأوروبي فإنه من المهم على وجه الخصوص زيادة فعالية الأسواق المتداخلة على سبيل المثال مثل أسواق الطاقة والاتصالات، وذلك لخفض التكاليف والأسعار للمستهلك والقطاع الإنتاجي.
  • Im Rahmen ihrer Bemühungen, ausländische Direktinvestitionen anzulocken, haben einige Regierungen, laut dem Bericht, Maßnahmen getroffen, die sich in der Einführung 147 Änderungen in die allgemeine Politik zur Regelung der ausländischen Direktinvestitionen niedergeschlagen haben.
    يرصد التقرير أن حكومات عدة قامت في إطار جهودها لاستقطاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر باتخاذ عدد من التدابير تمثلت في إدخال 147 تغييراً على السياسات العامة الناظمة للاستثمار الأجنبي المباشر.
  • Die politischen und sozialen Freiheiten im Rahmen des Gesetzes zu gewährleisten.
    ضمان الحريات السياسية والاجتماعية في حدود القانون .
  • In den Vereinigten Arabischen Emiraten wurde ab 2001 die Stundenzahl der angebotenen arabischsprachigen Studienfächer für alle Studenten im Rahmen der allgemeinen Vorbereitungen an der Universität auf 2 SWS reduziert (32 Semesterstunden je Studienfach).
    واعتبارا من عام 2001م، انخفض عدد الساعات المخصصة لمقررات اللغة العربية المطروحة لجميع طلاب الجامعة ضمن متطلبات الإعداد العام بجامعة الإمارات العربية المتحدة إلى مقررين دراسيين بساعتين معتمدتين (32 ساعة في الفصل الدراسي لكل مقرر).
  • Im Rahmen der geförderten Projekte werden daher insbesondere der Gesundheitssektor, aber auch die Versorgung der Flüchtlinge mit Nahrungsmitteln und Haushaltsgegenständen unterstützt.
    وعلى ذلك سيتم في إطار المشاريع المدعومة تقديم الدعم على وجه الخصوص للقطاع الصحي وكذلك توفير المواد الغذائية والمستلزمات المنزلية للاجئين.
  • Im Rahmen des Programms übergab der zivile Leiter des deutschen Wiederaufbauteams in Kundus, Thomas Ossowski, heute gemeinsam mit dem Provinzgouverneur ein neues Gebäude für die Verkehrspolizei in der Stadt Kundus und ein neues Hauptquartier für die afghanische Polizei im Distrikt Qal-e-Zal.
    وفي إطار البرنامج قام توماس أوستوفسكي – المدير المدني للفريق الألماني لإعادة الإعمار في قندوز – بالتعاون مع محافظ الولاية بتسليم مبنى جديد لشرطة المرور في مدينة قندوز وكذلك تسليم مقراً رئيساً جديداً للشرطة الأفغانية في منطقة كاليزال.
  • Die Konferenz war eine konkrete operative Folgemaßnahme der EU-Aktionsstrategie, die im Rahmen des Annapolis-prozesses ins Leben gerufen worden war und als Hauptanliegen das Engagement der EU für die Hilfe beim Aufbau eines palästinensischen Staates sowie die Unterstützung während der Übergangsphase nennt.
    فالمؤتمر بمثابة إجراء عملي ملموس يعقب استراتيجية العمل الخاصة بالاتحاد الأوروبي التي انبعثت فيها الحياة في إطار عملية أنابوليس والتي تجعل إسهام الاتحاد الأوروبي في المساعدة في بناء دولة فلسطينية وتقديم الدعم أثناء المرحلة الانتقالية أمراً رئيساً.
Beispiele
  • Noch zu klären sind im Rahmen des Bündnisses Fragen der Finanzierung., Die Zahl der im Rahmen des dualen Ausbildungssystems abgeschlossenen Verträge ist 2002 gegenüber 2001 um 6,8 Prozent auf 568 000 gesunken, teilte das Statistische Bundesamt am Mittwoch mit (siehe Kasten)., Seit den ersten Versuchen mit Insertionswerbung im Rahmen der gesponserten Tagespässe im November 2001 haben sich 14 Unternehmen auf den Deal eingelassen., Im Evangelischen Waldkrankenhaus in Berlin-Spandau wird das Edelgas im Rahmen einer solchen Studie bei Hüftgelenksoperationen eingesetzt, und zwar im Vergleich mit einem gebräuchlichen Narkosegas-Gemisch., Derzeit laufen einige Anwendungsstudien, die zur letzten Phase im Rahmen des Zulassungsverfahrens beim Bundesamt für Arzneimittelsicherheit gehören., Der siebtgrößte US-Carrier wird im Rahmen neuer Konditionen 1,9 Milliarden Dollar im Jahr sparen., Ein innerirakischer Ausgleich dieser widerstreitenden Interessen ist auf Dauer nur im Rahmen eines starken und stabilen Staatsverbandes möglich., Die Journalistin und der Politiker lernten sich vor zwei Jahren im Rahmen ihrer Arbeit kennen., Das wird durch Vereinbarungen, die im Rahmen des Fusionsprozesses der fünf Gewerkschaften zu Verdi getroffen wurden, ausgeschlossen., Muskel bepackt, gut trainiert und nicht zimperlich im Umgang mit all zu rabiaten Fans müssen Veranstaltungsschützer dafür sorgen, dass sich Reibereien im Rahmen halten.
leftNeighbours
  • findet im Rahmen, Verpflichtungen im Rahmen, erfolgt im Rahmen, erfolge im Rahmen, Veranstaltung im Rahmen, Bundeswehr im Rahmen, Konzert im Rahmen, Aktionaeren im Rahmen, erfolgte im Rahmen, Bauausführungen im Rahmen
rightNeighbours
  • im Rahmen eines, im Rahmen des, im Rahmen einer, im Rahmen ihrer, im Rahmen ihres, im Rahmen unserer, im Rahmen seines, im Rahmen internationaler, im Rahmen friedenserhaltender, im Rahmen unseres