Textbeispiele
  • Die betroffenen Länder arbeiten an Lösungen für die Krise.
    الدول المعنية تعمل على إيجاد حلول للأزمة.
  • Die Zahl der in den betroffenen Ländern infizierten Menschen steigt.
    يزداد عدد الأشخاص المصابين في الولايات المعنية.
  • Die betroffenen Länder benötigen dringend humanitäre Hilfe.
    الولايات المعنية بحاجة ماسة إلى مساعدات إنسانية.
  • Vertreter der betroffenen Länder trafen sich zur Konferenz.
    اجتمع ممثلو الدول المعنية في المؤتمر.
  • Die Lage in den betroffenen Ländern bleibt unklar.
    لا يزال الوضع في الولايات المعنية غير واضح.
  • Die Zahl der irakischen Binnenvertriebenen seit Beginn des Irak-Kriegs beläuft sich auf rund 2,8 Mio. Menschen. Nach Syrien und Jordanien, die Hauptaufnahmeländer für Flüchtlinge aus dem Irak, sind rund 2 Mio. Menschen geflohen. Für die betroffenen Länder bedeutet der große Flüchtlingszustrom eine erhebliche Belastung ihrer Infrastruktur.
    يبلغ عدد المشردين داخل العراق منذ بداية الحرب على العراق حولي 2,8 مليون شخص، وقد فر إلى سوريا والأردن – أكثر الدول المستقبلة للاجئين العراقيين – حوالي 2 مليون شخص، وبالنسبة للدولتين المذكورتين تُعتبر موجة اللجوء الكبيرة إثقالاً عاتياً على بنيتهما التحتية.
  • Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier ist bei seinem Besuch in Pakistan mit Staatspräsident Asif Ali Zardari und Außenminister Shah Mehmood Qureshi zusammengetroffen. Im Mittelpunkt der Gespräche stand die Unterstützung der internationalen Gemeinschaft für das von einer schweren Wirtschaftskrise betroffene Land.
    في زيارة له في باكستان التقى وزير الخارجية الألمانية فرانيك-فالتر شتاينماير كل من الرئيس الباكستاني أصف علي زرداري ووزير الخارجية شاه محمود قريشي، حيث أجريت محادثات بينهما تركزت على دعم المجتمع الدولي للبلاد المتأثر بأزمة اقتصادية صعبة.
  • Diese prekäre Situation hat ROG nun in einem Bericht zur Lage irakischer Journalisten fünf Jahre nach Kriegsausbruch dargelegt. Dazu führte "Reporter ohne Grenzen" Gespräche mit Betroffenen, die aus ihrem Land flüchten mussten und nun versuchen, in Damaskus oder Amman zu überleben.
    نشرت منظمة "مراسلون بلا حدود" تقريرا حول وضع الصحفيين العراقيين المتأزِّم بعد مضي خمسة أعوام على بداية الحرب. ومن أجل ذلك أجرت منظمة "مراسلون بلا حدود" حوارات مع بعض الصحفيين المعنيين الذين اضطروا إلى الفرار من بلدهم إلى عواصم مجاورة مثل دمشق وعمّان.
  • Nur wenige der betroffenen Länder verfügen über die nötigen Mittel, Konflikt entschärfend mit den aller Voraussicht nach zu erwartenden Konflikten umzugehen.
    ولا تملك إلا قلة من الدول المعنية الوسائل الضرورية للتعامل تجاه النزاعات التي ستطرأ في أغلب الاحتمالات على نحو يؤدي إلى احتوائها
  • Strafverfolger können sie aber nur dann ausmachen, wenn sie die Provider-Daten aus jedem einzelnen betroffenen Land bekommen. In der Europäischen Union diskutierten die Mitgliedstaaten auf Bitten des amerikanischen Präsidenten über eine Vorratsspeicherung von Verbindungsdaten durch die Internet-Provider.
    ولا تستطيع أجهزة التحري الجنائية أن تفعل شيئا إلا إذا تلقت المعلومات من كل بلد مستهدف. تدور في الاتحاد الأوروبي نقاشات في الدول الأعضاء بشأن طلب من الرئيس الأمريكي لتخزين بيانات الدخول إلى شبكة الإنترنت عن طريق شركات خدمات الإنترنت.
  • b) die Durchführung des Übereinkommens der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern, insbesondere in Afrika, zu unterstützen und zu stärken, um die Ursachen der Wüstenbildung, der Landverödung und der Armut als Folge von Landverödung zu bekämpfen, unter anderem durch die Mobilisierung angemessener und berechenbarer Finanzmittel, Technologietransfer und den Aufbau von Kapazitäten auf allen Ebenen;
    (ب) دعم وتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، من أجل التصدي لأسباب التصحر وتدهور الأرض وكذلك الفقر الناجم عن تدهور الأرض، بجملة وسائل من بينها تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات على جميع المستويات؛
  • i) die Notwendigkeit der dringenden Bekämpfung von Malaria und Tuberkulose, insbesondere in den am meisten betroffenen Ländern, zu betonen und die großflächige Umsetzung der diesbezüglichen bilateralen und multilateralen Initiativen zu begrüßen.
    (ط) التشديد على ضرورة التصدي على وجه الاستعجال للملاريا والسل، خصوصا في أكثر البلدان المتضررة، والترحيب بتعزيز المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا الصدد.
  • anerkennt die wichtige Rolle und den wichtigen Beitrag des VN-Habitat zur Unterstützung der Anstrengungen der von Naturkatastrophen und komplexen Notsituationen betroffenen Länder zur Ausarbeitung von Präventions-, Rehabilitations- und Wiederaufbauprogrammen für den Übergang von der Nothilfe zur Entwicklung, ersucht in diesem Zusammenhang das VN-Habitat, im Rahmen seines Mandats mit den anderen zuständigen Organisationen des Systems der Vereinten Nationen auch weiterhin eng zusammenzuarbeiten, und bittet den Ständigen interinstitutionellen Ausschuss, die Aufnahme des VN-Habitat als Mitglied zu erwägen;
    تعترف بأهمية دور موئل الأمم المتحدة ومساهمته في دعم الجهود التي تبذلها البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة من أجل وضع برامج الوقاية والتأهيل والتعمير بغية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وفي هذا الصدد تطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يواصل، ضمن حدود ولايته، العمل عن كثب مع الوكالات المعنية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وتدعو اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات إلى النظر في ضم موئل الأمم المتحدة إلى عضويتها؛
  • Um die Wüstenbildung zu bekämpfen, muss die internationale Gemeinschaft das Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern, insbesondere in Afrika7 unterstützen und durchführen.
    ولمكافحة التصحر، يجب على المجتمع الدولي يقوم بدعم وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا(7).
  • nimmt in diesem Zusammenhang mit Anerkennung Kenntnis von den Bemühungen der Bergpartnerschaft, mit bestehenden multilateralen Übereinkünften, die für die Berggebiete von Belang sind, zusammenzuarbeiten, wie etwa mit dem Übereinkommen über die biologische Vielfalt, dem Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung der Wüstenbildung in den von Dürre und/oder Wüstenbildung schwer betroffenen Ländern, insbesondere in Afrika, dem Rahmenübereinkommen der Vereinten Nationen über Klimaänderungen, der Internationalen Strategie zur Katastrophenvorsorge und regionalen Übereinkünften zum Thema Berge wie dem Übereinkommen zum Schutz der Alpen und dem Rahmenübereinkommen über den Schutz und die nachhaltige Entwicklung der Karpaten;
    تلاحظ مع التقدير، في هذا السياق، الجهود التي تبذلها الشراكة من أجل الجبال للتعاون مع الصكوك المتعددة الأطراف القائمة فيما يتعلق بالجبال، مثل اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، والصكوك الإقليمية المتعلقة بالجبال مثل اتفاقية حماية جبال الألب والاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية جبال كاربات وكفالة تنميتها المستدامة؛
Beispiele
  • Weniger betroffene Länder haben zu unseren Gunsten dankenswerterweise verzichtet., Von der Geiselnahme betroffene Länder wie Deutschland, Frankreich und Finnland hatten den damaligen Präsidenten Joseph Estrada vor einer gewaltsamen Befreiungsaktion gewarnt., Der recht großspurig aufgetretene Orden hofft, dass Banken, Kirche und betroffene Länder wie Bayern die Sanierung "konstruktiv begleiten", Der Orden geht nach eigenen Angaben davon aus, dass Banken, Kirche und betroffene Länder die Sanierung konstruktiv begleiten werden., Europas führender China-Anbieter Gebeco gestattet Urlaubern bis 30. April, Reisen in von SARS betroffene Länder kostenlos umzubuchen., Dies ist umso schlimmer, als viele betroffene Länder sehr gute Projektanträge gestellt haben, die wirklich etwas bewegen würden - wenn sie irgendjemand finanziert., Von Anschlägen betroffene Länder müssen Reisende über getroffene Sicherheitsmaßnahmen aufklären., Zweitens wären Transfers an betroffene Länder denkbar, was allerdings politisch kaum durchsetzbar erscheint., Der Thüringer Ministerpräsident Bernhard Vogel (CDU) hat den mit Bonn erzielten Kompromiß über die Abzahlung kommunaler Altschulden verteidigt, zugleich aber an weniger betroffene Länder wie Berlin appelliert, die Tilgungslasten solidarisch zu tragen., Der Thüringer Ministerpräsident Bernhard Vogel (CDU) hat im Streit um die Abzahlung kommunaler Altschulden an weniger betroffene Länder wie Berlin und Sachsen appelliert, die Tilgungslasten solidarisch zu tragen.