Textbeispiele
  • Wir müssen auf individueller Ebene Verantwortung übernehmen.
    يجب علينا تحمل المسؤولية على المستوى الفردي.
  • Die Auswirkungen der Krisensituation können auf individueller Ebene unterschiedlich sein.
    قد تكون تأثيرات الأزمة مختلفة على المستوى الفردي.
  • Auf individueller Ebene hat jeder eine Rolle zu spielen, um den Klimawandel zu bekämpfen.
    على المستوى الفردي، لدى الجميع دور في مكافحة التغير المناخي.
  • Die psychologische Unterstützung kann auf individueller Ebene sehr hilfreich sein.
    قد تكون الدعم النفسي مفيدًا جدًا على المستوى الفردي.
  • Sicherheit beginnt auf individueller Ebene mit persönlicher Verantwortung.
    الأمان يبدأ على المستوى الفردي بالمسؤولية الشخصية.
  • Vollzieht sich diese vielleicht noch isoliert auf individueller Ebene, ist auf der nächsten Stufe, der direkten Indoktrinierung, der Austausch mit anderen Dschihadisten die Regel.
    وفي حال تم هذا وربَّما حتى في عزلة على المستوى الفردي، فعندئذ عادة ما يتم في المرحلة التالية، أي مرحلة التلقين المباشر، تبادل الآراء والأفكار مع الجهاديين.
  • Auf individueller Ebene mögen Muslime dem Säkularismus zustimmen oder ihn ablehnen, aber zumindest gegenwärtig erlaubt die formelle islamische Theologie - im Gegensatz zur christlichen - keine Trennung von Staat und Religion;
    قد يتقبل المسلمون على الصعيد الفردي مفهوم العلمنة أو يرفضونه، لكن علوم الدين الإسلامية التقليدية ما زالت لا تسمح في الوقت الحالي على الأقل على عكس الحال لدى الدين المسيحي بالفصل بين الدولة والدين.
  • Auch wenn die relative Schwere der verschiedenen Bedrohungen, denen sich bestimmte Mitgliedstaaten gegenübersehen, selbst in Zukunft auf individueller Ebene unterschiedlich wahrgenommen werden mag, ist es doch wichtig, auf globaler Ebene zu einer ausgewogenen Beurteilung zu gelangen.
    ولئن كان من الممكن أن يظل التباين قائما في تصورات الأهمية النسبية لشتى الأخطار التي تواجه دولا أعضاء معينة على أساس فردي، من المهم إيجاد توازن مناسب على الصعيد العالمي في هذا الشأن.
  • i) Ergreifung wirksamer Maßnahmen zur stufenweisen Verwirklichung der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte auf individueller Ebene und durch internationale Zusammenarbeit, etwa des Rechts auf Bildung und des Rechts auf einen im Hinblick auf Gesundheit und Wohlergehen angemessenen Lebensstandard, einschließlich Nahrung, Kleidung, Wohnraum, ärztlicher Versorgung und der notwendigen sozialen Dienstleistungen;
    `1' اتخاذ تدابير فعالة ترمي إلى التمتع التدريجي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحق في التعليم والحق في مستوى معيشي مناسب للصحة والرفاهية، بما في ذلك الغذاء والكساء والسكن والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية وذلك على أساس فردي وعن طريق التعاون الدولي؛
  • a) ihre Bedürfnisse und Möglichkeiten zum Aufbau von Kapazitäten auf der individuellen, institutionellen und gesellschaftlichen Ebene zu evaluieren;
    “4 - تعتمد التنمية المستدامة على قدرة البلدان على تعبئة الموارد المالية المحلية والدولية.
  • Es werden außerdem die Zunahme der Armut in den Transformationsländern seit 1990 und die Reaktionen auf Regierungs- wie auf individueller Ebene untersucht.
    ويفحص كذلك زيادة الفقر في بلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية منذ عام 1990، فضلا عن استجابات الحكومات والأفراد.
  • Die mehr als 20 bilateralen und multilateralen Geberinstitutionen im Bereich Landwirtschaft sind starkzersplittert und sowohl auf individueller Ebene als auch insgesamtunzulänglich.
    ذلك أن الوكالات المانحة الثنائية والتعددية في مجال الزراعة،والتي يتجاوز عددها العشرين، تعاني من الانقسام الشديد وما زال حجمهاغير كافٍ سواء على الصعيد الفردي أو الجماعي.
  • Rationale Entscheidungen auf individueller Ebene führten zuirrationalen Ergebnissen im Kollektiv.
    لقد أدت الخيارات العقلانية المنفردة إلى نتائج جماعية غيرعقلانية على الإطلاق.
  • Auf individueller Ebene und auch als Gesellschaft könnenwir umfassend vom Informationsaustausch untereinanderprofitieren.
    إذ أننا نستطيع أن نكسب الكثير على المستوى الفردي والمجتمعيمن تبادل المعلومات فيما بيننا.
  • Seit die Aktion im Jahr 2007 erstmals in Sydney vom lokalen Büro des World Wildlife Fund organisiert wurde, stiegen Beliebtheitund Beteiligung (auf individueller und offizieller Ebene)sprunghaft an – so dass es mittlerweile kaum einen Winkel aufdieser Welt gibt, der von dieser Kampagne verschontbleibt.
    بدأ تنظيم ساعة الأرض أولاً في سيدني بأستراليا في عام 2007بواسطة الفرع المحلي للصندوق العالمي للحياة البرية، وفي السنواتالأخيرة تزايدت شعبية هذه الحملة ومستوى المشاركة فيها (على الصعيدينالفردي والرسمي) بشكل كبير ـ إلى الحد الذي جعلها تبلغ كل ركن منأركان الأرض.